Skip to main content

STIH 37

TEXT 37

Tekst

Texto

yathaidhāṁsi samiddho ’gnir
bhasma-sāt kurute ’rjuna
jñānāgniḥ sarva-karmāṇi
bhasma-sāt kurute tathā
yathaidhāṁsi samiddho ’gnir
bhasma-sāt kurute ’rjuna
jñānāgniḥ sarva-karmāṇi
bhasma-sāt kurute tathā

Synonyms

Palabra por palabra

yathā – kao što; edhāṁsi – drvo za ogrjev; samiddhaḥ – plamteća; agniḥ – vatra; bhasma-sāt – u pepeo; kurute – pretvara; arjuna – o Arjuna; jñāna-agniḥ – vatra znanja; sarva-karmāṇi – sve posljedice materijalnog djelovanja; bhasma-sāt – u pepeo; kurute – pretvara; tathā – slično.

yathā — tal como; edhāṁsi — leña; samiddhaḥ — ardiente; agniḥ — fuego; bhasma-sāt — a cenizas; kurute — reduce; arjuna — ¡oh, Arjuna!; jñāna-agniḥ — el fuego del conocimiento; sarva-karmāṇi — todas las reacciones a las actividades materiales; bhasma-sāt — a cenizas; kurute — reduce; tathā — de manera similar.

Translation

Traducción

Kao što plamteća vatra pretvara drvo u pepeo, o Arjuna, vatra znanja spaljuje u pepeo sve posljedice materijalnog djelovanja.

Así como un fuego ardiente convierte la leña en cenizas, ¡oh, Arjuna!, así mismo el fuego del conocimiento reduce a cenizas todas las reacciones de las actividades materiales.

Purport

Significado

SMISAO: Savršeno znanje o jastvu, Vrhovnom Jastvu i njihovu odnosu ovdje se uspoređuje s vatrom. Ta vatra spaljuje ne samo posljedice bezbožnih djela već i pobožnih, pretvarajući ih u pepeo. Postoje različiti stadiji posljedice: stadij stvaranja, stadij sazrijevanja, stadij očitovanja i stadij a priori. No znanje o prirodnom položaju živoga bića sve spaljuje u pepeo. Kada osoba posjeduje potpuno znanje, sve posljedice, i a priori i a posteriori, bivaju spaljene. U Vedama (Bṛhad-āraṇyaka Upaniṣada 4.4.22) rečeno je – ubhe uhaivaiṣa ete taraty amṛtaḥ sādhv-asādhūnī: „Takva osoba nadilazi i pobožne i bezbožne posljedice djelovanja."

El conocimiento perfecto acerca del ser y el Superser y de la relación que hay entre ellos, se dice aquí que se asemeja al fuego. Este fuego no solo quema todas las reacciones de las actividades impías, sino también todas las reacciones de las actividades piadosas, reduciéndolas a cenizas. Hay muchas etapas de reacción: reacción en formación, reacción en estado de fructificación, reacción ya obtenida y reacción a priori. Pero el conocimiento acerca de la posición constitucional de la entidad viviente reduce todo a cenizas. Cuando uno tiene conocimiento completo, todas las reacciones, tanto a priori como a posteriori, quedan consumidas. En los Vedas (Bṛhad-āraṇyaka Upaniṣad 4.4.22) se declara: ubhe uhaivaiṣa ete taraty amṛtaḥ sādhv-asādhūni, «Uno supera tanto las acciones piadosas del trabajo como las impías».