Skip to main content

STIH 4

TEXT 4

Tekst

Text

na karmaṇām anārambhān
naiṣkarmyaṁ puruṣo ’śnute
na ca sannyasanād eva
siddhiṁ samadhigacchati
na karmaṇām anārambhān
naiṣkarmyaṁ puruṣo ’śnute
na ca sannyasanād eva
siddhiṁ samadhigacchati

Synonyms

Synonyms

na – niti; karmaṇām – propisanih dužnosti; anārambhāt – suzdržavanjem od; naiṣkarmyam – oslobođenje od posljedica; puruṣaḥ – čovjek; aśnute – dostiže; na – niti; ca – također; sannyasanāt – odricanjem; eva – jednostavno; siddhim – uspjeh; samadhigacchati – dostiže.

na — nicht; karmaṇām — vorgeschriebener Pflichten; anārambhāt — durch Nichtausführung; naiṣkarmyam — Freiheit von Reaktionen; puruṣaḥ — ein Mensch; aśnute — erreicht; na — nicht; ca — auch; sannyasanāt — durch Entsagung; eva — einfach; siddhim — Erfolg; samadhigacchati — erlangt.

Translation

Translation

Čovjek se ne može osloboditi posljedica samim suzdržavanjem od djelovanja niti samim odricanjem može dostići savršenstvo.

Man kann nicht einfach dadurch, daß man sich von Arbeit zurückzieht, Freiheit von Reaktionen erlangen, ebenso wie man durch Entsagung allein keine Vollkommenheit erreichen kann.

Purport

Purport

SMISAO: Čovjek može prihvatiti red odricanja kada se pročisti obavljanjem propisanih dužnosti. Te su dužnosti propisane samo radi pročišćenja srca materijalističkih ljudi. Bez pročišćenja čovjek ne može postići uspjeh naglim prihvaćanjem četvrtoga reda života (sannyāse). Prema empirijskim filozofima osoba postaje ravna Nārāyaṇi čim prihvati sannyāsu ili prestane vršiti plodonosne djelatnosti. Gospodin Kṛṣṇa to ne odobrava. Bez pročišćenja srca sannyāsa predstavlja samo uznemirenje u društvenom poretku. S druge strane, ako se netko posveti transcendentalnom služenju Gospodina, čak i ako ne obavlja svoje propisane dužnosti, Gospodin prihvaća sav njegov napredak (buddhi-yoga). Sv-alpam apy asya dharmasya trāyate mahato bhayāt. Čak i mali napor na tom putu omogućuje osobi da nadiđe velike poteškoće.

ERLÄUTERUNG: Man kann den Lebensstand der Entsagung erst dann annehmen, wenn man durch die Ausführung der vorgeschriebenen Pflichten, deren einziges Ziel darin besteht, das Herz der materialistischen Menschen von allen Unreinheiten zu befreien, geläutert worden ist. Man wird keinen Erfolg haben, wenn man, ohne geläutert zu sein, unvermittelt in die vierte Stufe des Lebens (sannyāsa) tritt. Nach Meinung der empirischen Philosophen wird man dadurch, daß man einfach sannyāsa annimmt und sich von fruchtbringenden Tätigkeiten zurückzieht, sogleich so gut wie Nārāyaṇa. Śrī Kṛṣṇa jedoch stimmt dieser Auffassung nicht zu. Ohne Läuterung des Herzens ist sannyāsa nur eine Störung für die soziale Ordnung. Wenn sich andererseits jemand dem transzendentalen Dienst des Herrn (buddhi-yoga) zuwendet, wird jeder Fortschritt, den er auf diesem Pfad macht, vom Herrn anerkannt, selbst wenn er seine vorgeschriebenen Pflichten nicht erfüllt. Sv-alpam apy asya dharmasya trāyate mahato bhayāt: Selbst wenn man diesem Prinzip nur in geringem Maße nachkommt, wird man befähigt, große Schwierigkeiten zu überwinden.