Skip to main content

STIH 10

TEXT 10

Tekst

Texto

saha-yajñāḥ prajāḥ sṛṣṭvā
purovāca prajāpatiḥ
anena prasaviṣyadhvam
eṣa vo ’stv iṣṭa-kāma-dhuk
saha-yajñāḥ prajāḥ sṛṣṭvā
purovāca prajāpatiḥ
anena prasaviṣyadhvam
eṣa vo ’stv iṣṭa-kāma-dhuk

Synonyms

Palabra por palabra

saha – zajedno sa; yajñāḥ – žrtvovanjima; prajāḥ – naraštaje; sṛṣṭvā – stvorio; purā – davno; uvāca – rekao; prajā-patiḥ – gospodar stvorenja; anena – to; prasaviṣyadhvam – živite u sve većem blagostanju; eṣaḥ – ona; vaḥ – vama; astu – neka; iṣṭa – sve što želite; kāma-dhuk – daruju.

saha — junto con; yajñāḥ — sacrificios; prajāḥ — generaciones; sṛṣṭvā — creando; purā — antiguamente; uvāca — dijo; prajā-patiḥ — el Señor de las criaturas; anena — con esto; prasaviṣyadhvam — sean cada vez más prósperos; eṣaḥ — esto; vaḥ — ustedes; astu — que sea; iṣṭa — de todo lo deseable; kāma-dhuk — el que otorga.

Translation

Traducción

Na početku stvaranja, gospodar je svih bića stvorio naraštaje ljudi i polubogova, zajedno sa žrtvovanjima za Viṣṇua, i blagoslovio ih rekavši: „Budite sretni s ovom yajñom [žrtvovanjem], jer će vam izvođenje yajñe podariti sve što je poželjno za sretan život i dostizanje oslobođenja."

Al comienzo de la creación, el Señor de todas las criaturas produjo generaciones de hombres y semidioses, junto con sacrificios en honor de Viṣṇu, y los bendijo, diciendo: «Sean felices mediante este yajña [sacrificio], porque su ejecución les concederá todo lo que puede desearse para vivir feliz y lograr la liberación».

Purport

Significado

SMISAO: Materijalni svijet koji je stvorio gospodar stvorenja (Viṣṇu) pruža uvjetovanim dušama priliku da se vrate kući, Bogu. Sva živa bića u materijalnom svijetu uvjetovana su materijalnom prirodom, jer su zaboravila svoj odnos s Viṣṇuom, ili Kṛṣṇom, Svevišnjom Božanskom Osobom. Kao što je rečeno u Bhagavad-gīti – vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ – vedska načela pomažu nam da shvatimo taj vječni odnos. Gospodin kaže da je cilj Veda shvatiti Njega. U vedskim je himnama rečeno: patiṁ viśvasyātmeśvaram. Prema tome, gospodar živih bića je Svevišnja Božanska Osoba, Viṣṇu. U Śrīmad-Bhāgavatamu (2.4.20) Śrīla Śukadeva Gosvāmī na razne načine opisuje Gospodina kao patija:

La creación material que el Señor de las criaturas (Viṣṇu) ha hecho es una oportunidad que se les ofrece a las almas condicionadas para regresar al hogar, regresar a Dios. Todas las entidades vivientes que se hallan en la creación material están condicionadas por la naturaleza material, por haber olvidado la relación que tienen con Viṣṇu, o Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios. Los principios védicos tienen por objeto ayudarnos a entender esa relación eterna, tal como se declara en el Bhagavad-gītā: vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ. El Señor dice que el propósito de los Vedas es entenderlo a Él. En los himnos védicos se dice: patiṁ viśvasyātmeśvaram. Por consiguiente, el Señor de las entidades vivientes es la Suprema Personalidad de Dios, Viṣṇu. En el Śrīmad-Bhāgavatam (2.4.20), Śrīla Śukadeva Gosvāmi también describe al Señor como pati de muchísimas maneras:

śriyaḥ patir yajña-patiḥ prajā-patir
dhiyāṁ patir loka-patir dharā-patiḥ
patir gatiś cāndhaka-vṛṣṇi-sātvatāṁ
prasīdatāṁ me bhagavān satāṁ patiḥ
śriyaḥ patir yajña-patiḥ prajā-patir
dhiyāṁ patir loka-patir dharā-patiḥ
patir gatiś cāndhaka-vṛṣṇi-sātvatāṁ
prasīdatāṁ me bhagavān satāṁ patiḥ

Prajā-pati je Gospodin Viṣṇu, koji je gospodar svih živih stvorenja, svih svjetova i sve ljepote te zaštitnik svakoga. Gospodin je stvorio materijalni svijet kako bi uvjetovanim dušama omogućio da nauče izvoditi yajñe (žrtvovanja) za zadovoljstvo Viṣṇua, tako da u materijalnom svijetu mogu živjeti vrlo udobno, bez tjeskobe, i po napuštanju sadašnjeg materijalnog tijela ući u Božje Carstvo. To je čitav program za uvjetovanu dušu. Izvođenjem yajñe uvjetovane duše postupno postaju svjesne Kṛṣṇe i božanske u svakom pogledu. U dobu Kali vedski spisi preporučuju saṅkīrtana-yajñu (pjevanje Božjih imena). Taj je transcendentalni proces uveo Gospodin Caitanya kako bi izbavio sve ljude ovoga doba. Saṅkīrtana-yajña i svjesnost Kṛṣṇe dobro idu zajedno. Gospodin Kṛṣṇa u obliku bhakte (kao Gospodin Caitanya) spomenut je u Śrīmad-Bhāgavatamu (11.5.32), posebno u vezi saṅkīrtana-yajñe:

El prajā-pati es el Señor Viṣṇu, y Él es el Señor de todas las criaturas vivientes, de todos los mundos y de todas las bellezas, y el protector de todos. El Señor creó este mundo material para que las almas condicionadas pudieran aprender a ejecutar yajñas (sacrificios) en aras de la satisfacción de Viṣṇu, a fin de que, mientras estén en el mundo material, puedan vivir muy cómodamente y sin ansiedades, y después de que el presente cuerpo material se termine, puedan entrar en el Reino de Dios. Ése es el programa completo para el alma condicionada. Mediante la ejecución de yajña, las almas condicionadas gradualmente se vuelven conscientes de Kṛṣṇa, y se vuelven divinas en todos los aspectos. En esta era de Kali, las Escrituras védicas recomiendan el saṅkīrtana-yajña (el canto de los nombres de Dios), y ese sistema trascendental lo introdujo el Señor Caitanya para la redención de todos los hombres de esta época. El saṅkīrtana-yajña y el proceso de conciencia de Kṛṣṇa van de la mano. Al Señor Kṛṣṇa en Su forma devocional (como el Señor Caitanya), se lo menciona en el Śrīmad-Bhāgavatam (11.5.32) de la siguiente manera, con especial alusión al saṅkīrtana-yajña:

kṛṣṇa-varṇaṁ tviṣākṛṣṇaṁ
sāṅgopāṅgāstra-pārṣadam
yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair
yajanti hi su-medhasaḥ
kṛṣṇa-varṇaṁ tviṣākṛṣṇaṁ
sāṅgopāṅgāstra-pārṣadam
yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair
yajanti hi su-medhasaḥ

„U dobu Kali ljudi koji imaju dovoljno inteligencije izvođenjem saṅkīrtana-yajñe obožavat će Gospodina, koga prate Njegovi pratioci." U ovom dobu Kali nije lako izvoditi ostale yajñe propisane vedskim spisima, ali saṅkīrtana-yajña laka je i uzvišena u svakom pogledu, kao što je rečeno u Bhagavad-gīti (9.14).

«En esta Era de Kali, la gente que está dotada de suficiente inteligencia adorará al Señor mediante la ejecución del saṅkīrtana-yajña. El Señor estará acompañado por Sus asociados». Otros yajñas que se prescriben en las Escrituras védicas no son fáciles de ejecutar en esta era de Kali, pero el saṅkīrtana-yajña es sencillo y sublime para todos los propósitos, tal como se recomienda también en el Bhagavad-gītā (9.14).