Skip to main content

STIHOVI 3-4

ТЕКСТЫ 3-4

Tekst

Текст

ye tv akṣaram anirdeśyam
avyaktaṁ paryupāsate
sarvatra-gam acintyaṁ ca
kūṭa-stham acalaṁ dhruvam
йе тв акшарам анирдеш́йам
авйактам̇ парйупа̄сате
сарватра-гам ачинтйам̇ ча
кӯт̣а-стхам ачалам̇ дхрувам
sanniyamyendriya-grāmaṁ
sarvatra sama-buddhayaḥ
te prāpnuvanti mām eva
sarva-bhūta-hite ratāḥ
саннийамйендрийа-гра̄мам̇
сарватра сама-буддхайах̣
те пра̄пнуванти ма̄м эва
сарва-бхӯта-хите рата̄х̣

Synonyms

Пословный перевод

ye – osobe koje; tu – ali; akṣaram – iznad dosega osjetilnog opažanja; anirdeśyam – neodređenog; avyaktam – neočitovanog; paryupāsate – potpuno se zaokupljaju obožavanjem; sarvatra-gam – sveprožimajućeg; acintyam – nepojmljivog; ca – također; kūṭa-stham – nepromjenjivog; acalam – nepokretnog; dhruvam – postojanog; sanniyamya – vladajući; indriya-grāmam – svim osjetilima; sarvatra – svuda; sama-buddhayaḥ – jednako se odnoseći; te – oni; prāpnuvanti – dolaze; mām – k Meni; eva – zacijelo; sarva-bhūta-hite – za dobrobit svih živih bića; ratāḥ – djeluju.

йе — которые; ту — но; акшарам — недоступному восприятию чувств; анирдеш́йам — неопределенному; авйактам — непроявленному; парйупа̄сате — посвящают себя полностью; сарватра-гам — вездесущему; ачинтйам — непостижимому; ча — и; кӯт̣а-стхам — неизменному; ачалам — неподвижному; дхрувам — постоянному; саннийамйа — подчинив; индрийа-гра̄мам — совокупность чувств; сарватра — повсюду; сама-буддхайах̣ — относящиеся беспристрастно; те — они; пра̄пнуванти — достигают; ма̄м — Меня; эва — непременно; сарва-бхӯта-хите — на благо всех живых существ; рата̄х̣ — занятые.

Translation

Перевод

No oni koji obožavaju neočitovano, ono što leži izvan dosega osjetilnog opažanja, sveprožimajuće, nepojmljivo, nepromjenjivo, postojano i nepokretno – drugim riječima, neosobni vid Apsolutne Istine – vladajući osjetilima i ophodeći se jednako prema svima, takve osobe, koje djeluju za dobrobit svih živih bića, na kraju dolaze k Meni.

Но и те, кто целиком посвящает себя поклонению непроявленному, неопределенному, недоступному восприятию чувств, вездесущему, непостижимому, неизменному, постоянному и неподвижному — безличному аспекту Абсолютной Истины, — те, кто заботится о всеобщем благе и, полностью обуздав чувства, одинаково относится ко всем живым существам, в конце концов достигают Меня.

Purport

Комментарий

SMISAO: Oni koji ne obožavaju Vrhovnog Boga Kṛṣṇu neposredno, već pokušavaju dostići isti cilj posrednim procesom također na kraju dostižu isti cilj – Śrī Kṛṣṇu. „Nakon mnogo života mudar čovjek prihvaća Moje utočište, znajući da je Vāsudeva sve." Kad nakon mnogo života osoba stekne potpuno znanje, predaje se Gospodinu Kṛṣṇi. Ako netko želi prići Bogu procesom opisanim u ovom stihu, mora vladati osjetilima, služiti svakoga i činiti dobro svim bićima. Podrazumijeva se da mora prići Gospodinu Kṛṣṇi, inače ne može dostići savršenu spoznaju. Često se mora podvrgnuti brojnim pokorama prije nego što se potpuno preda Njemu.

Те, кто не поклоняется непосредственно Верховному Господу, Кришне, а пытается достичь той же цели окольным путем, в конце концов достигают того же самого — приходят к Шри Кришне. «После множества прожитых жизней мудрец, который понял, что Ва̄судева есть всё, ищет прибежища во Мне» (Б.-г., 7.19). Когда человек, прожив множество жизней, в конце концов обретает совершенное знание, он предается Господу Кришне. Тот, кто идет к Богу этим путем, должен научиться владеть своими чувствами, служить каждому живому существу и заботиться о всеобщем благе. Из этого следует, что до тех пор, пока человек не пришел к Господу Кришне, его знания нельзя назвать совершенными. Зачастую, прежде чем полностью предаться Господу, человек должен пройти через множество трудностей и испытаний.

Da bi opazila Nad-dušu u osobnoj duši, osoba mora okončati osjetilne djelatnosti poput gledanja, slušanja, kušanja, djelovanja itd. Tada spoznaje da je Vrhovna Duša svuda nazočna. Spoznavši to, ne zavidi ni jednom živom biću – ne pravi razliku između čovjeka i životinje, jer vidi samo dušu, a ne vanjski prekrivač. Ovaj proces neosobne spoznaje vrlo je težak za obična čovjeka.

Чтобы ощутить присутствие Сверхдуши в своем сердце, необходимо прекратить деятельность материальных чувств, перестать видеть, слышать, ощущать вкус, работать и т. д. Только тогда человек сможет ощутить, что Сверхдуша находится всюду. Осознав это, он перестает испытывать враждебность: он ко всем относится одинаково, будь то человек или животное, ибо видит только душу, а не внешнюю оболочку. Однако для обыкновенного человека этот метод постижения безличного аспекта Абсолютной Истины очень сложен.