Skip to main content

STIH 11

VERŠ 11

Tekst

Verš

ayaneṣu ca sarveṣu
yathā-bhāgam avasthitāḥ
bhīṣmam evābhirakṣantu
bhavantaḥ sarva eva hi
ayaneṣu ca sarveṣu
yathā-bhāgam avasthitāḥ
bhīṣmam evābhirakṣantu
bhavantaḥ sarva eva hi

Synonyms

Synonyma

ayaneṣu – na strateškim točkama; ca – također; sarveṣu – svuda; yathā-bhāgam – na raznim položajima; avasthitāḥ – smješteni; bhīṣmam – djedu Bhīṣmi; eva – svakako; abhirakṣantu – trebate pružiti potporu; bhavantaḥ – vi; sarve – svi; eva hi – zacijelo.

ayaneṣu — na strategických miestach; ca — tiež; sarveṣu — všade; yathā-bhāgam — rozmiestnení; avasthitāḥ — stojac; bhīṣmam — praotca Bhīṣmu; eva — istotne; abhirakṣantu — mali by ste podporiť; bhavantaḥ — vy; sarve — všetci; eva hi — istotne.

Translation

Překlad

Sada morate zajedno pružiti punu potporu djedu Bhīṣmi, smješteni na strateškim točkama prilaza vojski.

Teraz, keď tu takto stojíte rozostavení na svojich príslušných strategických miestach, musíte praotca Bhīṣmu podporiť zo všetkých síl.

Purport

Význam

SMISAO: Nakon što je pohvalio Bhīṣminu moć, Duryodhana je pomislio da drugi mogu misliti kako ih smatra manje važnim i tako je, na svoj uobičajeno diplomatski način, ovim riječima pokušao izgladiti situaciju. Naglasio je da je Bhīṣmadeva nedvojbeno najveći junak, ali je star i zato bi ga svi trebali štititi sa svih strana. Dok se bori na jednoj strani, neprijatelj bi mogao iskoristiti situaciju. Stoga je bilo važno da drugi junaci ne napuste svoje strateške položaje i dopuste neprijatelju da probije vojne redove. Duryodhana je jasno osjetio da pobjeda Kurua ovisi o nazočnosti Bhīṣmadeve. Bio je uvjeren u punu potporu Bhīṣmadeve i Droṇācārye u bici, jer je dobro znao da nisu rekli ni riječ kad ih je Arjunina žena Draupadī, u bespomoćnu stanju, molila za pravdu, dok ju je Duḥśāsana pokušavao na silu razodjenuti u nazočnosti svih velikih generala na skupu. Premda je znao da dva generala osjećaju neku vrstu naklonosti prema Pāṇḍavama, nadao se da će je sada potpuno odbaciti, kao što su to učinili za vrijeme kockanja.

Keď Duryodhana pochválil Bhīṣmovu vojenskú zručnosť, zišlo mu na um, že ostatní by sa mohli cítiť ukrivdene. Preto sa diplomaticky snažil napraviť dojem vyššie uvedenými slovami. Duryodhana podotkol, že Bhīṣmadeva je nepochybne najväčším hrdinom, ale je už starý, a preto ho musia všetci zo všetkých strán chrániť. Mohlo by sa stať, že sa bude plne sústrediť na boj z jednej strany a nepriatelia využijú situáciu a napadnú ho z druhej. Bolo teda potrebné, aby ostatní hrdinovia neopustili svoje strategické pozície a neumožnili tak nepriateľovi prelomiť ich rady. Duryodhana cítil, že víťazstvo bratov Kuruovcov závisí na Bhīṣmadevovej prítomnosti. Bol presvedčený, že Bhīṣmadeva a Droṇācārya ho v boji plne podporia, lebo dobre vedel, že ani slovom neprotestovali, keď chcel v ich prítomnosti na zhromaždení veľkých generálov vyzliecť Arjunovu ženu Draupadī donaha. Aj keď Duryodhana vedel, že obidvaja generáli prechovávajú voči bratom Pāṇḍuovcom istú náklonosť, dúfal, že teraz sa jej celkom zbavili (na čo, pravda, zabúdali pri hazardných hrách).