Skip to main content

TEXTS 8-9

ТЕКСТОВЕ 8 – 9

Texte

Текст

naiva kiñcit karomīti
yukto manyeta tattva-vit
paśyañ śṛṇvan spṛśañ jighrann
aśnan gacchan svapañ śvasan
наива кин̃чит каромӣти
юкто манйета таттва-вит
пашян̃ шр̣н̣ван спр̣шан̃ джигхранн
ашнан гаччхан свапан швасан
pralapan visṛjan gṛhṇann
unmiṣan nimiṣann api
indriyāṇīndriyārtheṣu
vartanta iti dhārayan
пралапан виср̣джан гр̣хн̣анн
унмиш̣ан нимиш̣анн апи
индрия̄н̣ӣндрия̄ртхеш̣у
вартанта ити дха̄раян

Synonyms

Дума по дума

na: jamais; eva: certes; kiñcit: quoi; karomi: que je fasse; iti: ainsi; yuktaḥ: absorbé dans la conscience divine; manyeta: pense; tattva-vit: celui qui connaît la vérité; paśyan: voyant; śṛṇvan: entendant; spṛśan: touchant; jighran: sentant; aśnan: mangeant; gacchan: se déplaçant; svapan: rêvant; śvasan: respirant; pralapan: parlant; visṛjan: rejetant; gṛhṇan: acceptant; unmiṣan: ouvrant; nimiṣan: fermant; api: bien que; indriyāṇi: les sens; indriya-artheṣu: dans le plaisir des sens; vartante: laissons-les ainsi occupés; iti: ainsi; dhārayan: considérant.

на – никога; ева – несъмнено; кин̃чит – нищо; кароми – върша; ити – така; юктах̣ – в божествено съзнание; манйета – мисля; таттва-вит – човек, познаващ истината; пашян – гледа; шр̣н̣ван – слуша; спр̣шан – докосва; джигхран – помирисва; ашнан – яде; гаччхан – движи се; свапан – сънува; швасан – диша; пралапан – говори; виср̣джан – оставя; гр̣хн̣ан – приема; унмиш̣ан – отваря; нимиш̣ан – затваря; апи – въпреки; индрия̄н̣и – сетивата; индрия-артхеш̣у – в сетивно наслаждение; вартанте – да бъдат така заети; ити – по такъв начин; дха̄раян – считайки.

Translation

Превод

Bien qu’il voie, entende, touche et sente, qu’il mange, bouge, dorme et respire, l’homme dont la conscience est divine sait qu’en réalité il n’est pas l’auteur de ses actes. Il sait que lorsqu’il parle, évacue, prend, ouvre ou ferme les yeux, seuls les sens matériels et leurs objets sont impliqués, et que lui-même les transcende.

Една личност с божествено съзнание, въпреки че вижда, слуша, докосва, помирисва, яде, движи се, спи и диша, винаги знае в себе си, че всъщност не прави нищо. Затова, когато говори, пълни стомаха си, изпразва червата си, отваря или затваря очи, тя винаги знае, че само материалните ѝ сетива влизат в контакт с обектите си, а тя е настрана от тях.

Purport

Пояснение

Celui qui sert Kṛṣṇa avec amour et dévotion mène une existence pure. Ses actes ne dépendent donc nullement des cinq facteurs de l’action, à savoir l’auteur, l’acte lui-même, les circonstances, l’effort accompli et la Providence. Bien qu’il semble agir avec son corps et ses sens, il demeure toujours conscient de sa position réelle, laquelle consiste à s’engager dans des activités purement spirituelles.

Le matérialiste use de ses sens pour son propre plaisir, quand le dévot utilise les siens pour satisfaire ceux de Kṛṣṇa. Ainsi, bien qu’il semble agir au niveau des sens, le dévot de Kṛṣṇa demeure toujours libre. Voir, écouter, etc. (au moyen des sens destinés à la connaissance), parler, bouger, évacuer, etc. (au moyen des sens destinés à l’action), rien de cela n’affecte jamais l’être conscient de Kṛṣṇa, car, se sachant l’éternel serviteur du Seigneur, il n’accomplit ces actes que pour Lui.

Цялото битие на една Кр̣ш̣н̣а осъзната личност е чисто и няма нищо общо с каквато и да било работа, зависеща от петте преки и косвени причини: извършителя, работата, обстановката, усилието и съдбата. Това е така, защото тя е заета с любовно трансцендентално служене на Кр̣ш̣н̣а. Макар да изглежда, че действа с тялото и сетивата си, тя е винаги осъзната за истинското си положение – духовното съществуване. В материалното съзнание сетивата са устремени към собствено наслаждение, но в Кр̣ш̣н̣а съзнание те са насочени към наслаждение на сетивата на Кр̣ш̣н̣а. Следователно Кр̣ш̣н̣а осъзнатата личност е винаги свободна, макар да изглежда заета с дейности за удовлетворяване на сетивата. Дейности като гледането и слушането са дейности на сетивата, чрез които се получава знание, докато движението, говоренето, изпразването на червата и т.н. са дейности на сетивата, предназначени за работа. Сетивните дейности никога не влияят на една Кр̣ш̣н̣а осъзната личност. Тя не може да прави нищо друго, освен да служи на Бога, защото знае, че е негов вечен слуга.