Skip to main content

TEXT 16

VERZ 16

Texte

Besedilo

anapekṣaḥ śucir dakṣa
udāsīno gata-vyathaḥ
sarvārambha-parityāgī
yo mad-bhaktaḥ sa me priyaḥ
anapekṣaḥ śucir dakṣa
udāsīno gata-vyathaḥ
sarvārambha-parityāgī
yo mad-bhaktaḥ sa me priyaḥ

Synonyms

Synonyms

anapekṣaḥ: neutre; śuciḥ: pur; dakṣaḥ: expert; udāsīnaḥ: libre de soucis; gata-vyathaḥ: libre de toute souffrance; sarva-ārambha: à toute entreprise; parityāgī: celui qui renonce; yaḥ: quiconque; mat-bhaktaḥ: Mon dévot; saḥ: il; me: à Moi; priyaḥ: très cher.

anapekṣaḥ – nepristranski; śuciḥ – čist; dakṣaḥ – izveden; udāsīnaḥ – brez skrbi; gata-vyathaḥ – osvobojen vsega trpljenja; sarva-ārambha – vsem prizadevanjem; parityāgī – ki se je odpovedal; yaḥ – vsakdo, kdor; mat-bhaktaḥ – Moj bhakta; saḥ – on; me – Meni; priyaḥ – zelo pri srcu.

Translation

Translation

Mon dévot, cet être pur, expert en tout, qui ne dépend pas du cours ordinaire des choses, qui est libre de tout souci, de toute souffrance, et qui ne recherche point le fruit de ses actes, M’est très cher.

Moj bhakta, na katerega ne vpliva tok vsakdanjih dogodkov, ki je čist in vešč svojega delovanja, ki ne pozna skrbi in trpljenja ter ne stremi za nikakršnimi rezultati, Mi je zelo pri srcu.

Purport

Purport

Le dévot peut accepter l’argent qu’on lui offre, mais ne lutte jamais pour en obtenir. Si par la grâce du Seigneur, l’argent lui vient, il ne s’en émeut pas. Il se lave systématiquement au moins deux fois par jour et se lève tôt le matin pour entreprendre ses activités dévotionnelles. Sa pureté, tant interne qu’externe, est ainsi garantie. Convaincu de l’autorité des Écritures, il agit toujours de façon experte, car il connaît le sens et la portée de toute action. Parce qu’il ne prend part à aucun conflit, il n’a aucun souci. Comme il est affranchi de toute désignation matérielle, il ne connaît jamais la douleur. Se sachant distinct du corps, il n’est pas affecté par les souffrances corporelles. Le pur dévot n’entreprend jamais rien qui aille à l’encontre des principes du service de dévotion. Construire un bâtiment, par exemple, requiert de grands efforts. Un dévot ne se lancera donc jamais dans une telle entreprise si elle ne favorise pas son progrès dans la conscience de Kṛṣṇa. Il construira, certes, un temple et acceptera tous les soucis que cela implique, mais jamais une maison luxueuse pour son utilisation personnelle.

Bhakta lahko sprejme ponujen denar, ne bi pa si smel sam prizadevati zanj. Če ga dobi brez lastnega truda, po milosti Vsevišnjega, ga to ne vznemiri. Bhakta vstaja zelo zgodaj, da bi služil Gospodu, in se okopa vsaj dvakrat dnevno. Zato je znotraj in zunaj zmeraj čist. Vešč je vseh dejavnosti, ki jih opravlja, saj dobro pozna bistvo vsega delovanja in ima čvrsto vero v avtoritativne svete spise. Ker nikoli ne stopi na nikogaršnjo stran, je brezskrben. Nikoli ne trpi, saj se ne enači s poimenovanji materialnega telesa. Ve, da se razlikuje od svojega telesa, zato ob telesni bolečini ne trpi. Prizadevanja čistega bhakte so zmeraj v skladu z načeli vdanega služenja. Izgradnja velikega poslopja na primer zahteva veliko truda, zato se bhakta ne loti takega dela, če mu to ne pomaga napredovati v vdanem služenju. Lahko zgradi tempelj za Gospoda in se pri tem podvrže najrazličnejšim težavam, ne bo pa zgradil velike hiše zase in za svoje sorodnike.