Skip to main content

Бг. 12.16

Текст

анапекша учир дакша
удсӣно гата-вйатха
сарврамбха-паритйгӣ
йо мад-бхакта са ме прийа

Пословный перевод

анапекша — отстраненный; учи — чистый; дакша — опытный; удсӣна — беззаботный; гата-вйатха — тот, чьи тревоги ушли; сарва-рамбха — от всех попыток; паритйгӣ — отрекшийся; йа — который; мат-бхакта — Мой преданный; са — тот; ме — Мой; прийа — дорогой.

Перевод

Преданный, не зависящий от внешних обстоятельств, чистый, умелый, безмятежный, ничем не обремененный и не стремящийся к результатам своего труда, очень дорог Мне.

Комментарий

Преданный может принимать деньги от других, но не должен прилагать слишком много усилий, чтобы получить их. Если деньги приходят к нему сами собой, по милости Господа, он продолжает оставаться невозмутимым. По меньшей мере два раза в день он совершает омовение и встает рано утром, чтобы служить Господу. Благодаря этому он всегда остается чистым внутри и снаружи. Преданный разбирается во всем, ибо ему известна суть всякой деятельности, и он непоколебимо верит словам священных писаний. Преданный никогда не принимает чью-либо сторону и потому невозмутим. Он никогда не чувствует боли, ибо не отождествляет себя с телом. Он знает, что тело — это всего лишь внешняя оболочка, и не страдает, когда тело испытывает боль. Чистый преданный никогда не стремится к тому, что противоречит принципам преданного служения. К примеру, строительство большого дома требует больших затрат энергии и сил, и преданный никогда не возьмется за это, если, конечно, такое строительство не поможет ему в его преданном служении. Он может построить храм для Господа и принять на себя все связанные с этим заботы, но никогда не станет строить огромный дом для себя и своих родственников.