ŚB 9.6.28
Devanagari
उत्थितास्ते निशम्याथ व्युदकं कलशं प्रभो ।
पप्रच्छु: कस्य कर्मेदं पीतं पुंसवनं जलम् ॥ २८ ॥
पप्रच्छु: कस्य कर्मेदं पीतं पुंसवनं जलम् ॥ २८ ॥
Texto
utthitās te niśamyātha
vyudakaṁ kalaśaṁ prabho
papracchuḥ kasya karmedaṁ
pītaṁ puṁsavanaṁ jalam
vyudakaṁ kalaśaṁ prabho
papracchuḥ kasya karmedaṁ
pītaṁ puṁsavanaṁ jalam
Palabra por palabra
utthitāḥ — tras despertar; te — todos ellos; niśamya — ver; atha — a continuación; vyudakam — vacío; kalaśam — el cántaro; prabho — ¡oh, rey Parīkṣit!; papracchuḥ — preguntaron; kasya — de quién; karma — acto; idam — ese; pītam — bebida; puṁsavanam — que iba a causar el nacimiento de un hijo; jalam — agua.
Traducción
Cuando los brāhmaṇas despertaron y vieron el cántaro vacío, preguntaron quién se había bebido el agua destinada a generar un hijo.