ŚB 9.5.13

स मुक्तोऽस्त्राग्नितापेन दुर्वास: स्वस्तिमांस्तत: ।
प्रशशंस तमुर्वीशं युञ्जान: परमाशिष: ॥ १३ ॥
sa mukto ’strāgni-tāpena
durvāsāḥ svastimāṁs tataḥ
praśaśaṁsa tam urvīśaṁ
yuñjānaḥ paramāśiṣaḥ

Palabra por palabra

saḥél, Durvāsā Muni; muktaḥser liberado; astra-agni-tāpenadel calor del fuego del cakra Sudarśana; durvāsāḥel gran místico Durvāsā; svastimāncompletamente satisfecho, liberado del fuego; tataḥentonces; praśaśaṁsaofreció alabanzas; tama él; urvī-īśamal rey; yuñjānaḥhacer; param-āśiṣaḥlas más elevadas bendiciones.

Traducción

Al verse libre del fuego del cakra Sudarśana, Durvāsā Muni, el muy poderoso místico, se sintió completamente satisfecho, de modo que comenzó a alabar las cualidades de Mahārāja Ambarīṣa y le ofreció las más elevadas bendiciones.