ŚB 9.5.11

यदि नो भगवान् प्रीत एक: सर्वगुणाश्रय: ।
सर्वभूतात्मभावेन द्विजो भवतु विज्वर: ॥ ११ ॥
yadi no bhagavān prīta
ekaḥ sarva-guṇāśrayaḥ
sarva-bhūtātma-bhāvena
dvijo bhavatu vijvaraḥ

Palabra por palabra

yadisi; naḥcon nosotros; bhagavānla Suprema Personalidad de Dios; prītaḥestá satisfecho; ekaḥsin ningún duplicado; sarva-guṇa-āśrayaḥel receptáculo de todas las cualidades trascendentales; sarva-bhūta-ātma-bhāvenacon una actitud misericordiosa hacia todas las entidades vivientes; dvijaḥeste brāhmaṇa; bhavatuquede; vijvaraḥlibre de toda quemadura.

Traducción

Si la Suprema Personalidad de Dios, que es uno y no tiene par, que es el receptáculo de todas las cualidades trascendentales y la vida misma de todas las entidades vivientes, está complacido con nosotros, nuestro deseo es que este brāhmaṇa, Durvāsā Muni, quede libre del sufrimiento de ser quemado.