ŚB 9.4.62

अजानता ते परमानुभावं
कृतं मयाघं भवत: प्रियाणाम् ।
विधेहि तस्यापचितिं विधात-
र्मुच्येत यन्नाम्न्युदिते नारकोऽपि ॥ ६२ ॥
ajānatā te paramānubhāvaṁ
kṛtaṁ mayāghaṁ bhavataḥ priyāṇām
vidhehi tasyāpacitiṁ vidhātar
mucyeta yan-nāmny udite nārako ’pi

Palabra por palabra

ajānatāsin conocimiento; tede Tu Señoría; parama-anubhāvamel inconcebible poderío; kṛtamcometida; mayāpor mí; aghamuna gran ofensa; bhavataḥde Tu Señoría; priyāṇāma los pies de los devotos; vidhehiten ahora la bondad de hacer lo necesario; tasyade semejante ofensa; apacitimneutralización; vidhātaḥ¡oh, controlador supremo!; mucyetapuede ser liberado; yatde cuya; nāmnicuando el nombre; uditedespierta; nārakaḥ apihasta una persona que merece el infierno.

Traducción

¡Oh, mi Señor!, ¡oh, controlador supremo!, sin conocimiento de Tu ilimitado poderío, he ofendido a Tu muy querido devoto. Ten la inmensa bondad de salvarme de la reacción de esta ofensa. Tú puedes hacerlo todo, pues, incluso si una persona merece el infierno, Tú puedes liberarla por el simple hecho de despertar en su corazón el santo nombre de Tu Señoría.