Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 9.4.28

Texto

tasmā adād dhariś cakraṁ
pratyanīka-bhayāvaham
ekānta-bhakti-bhāvena
prīto bhaktābhirakṣaṇam

Palabra por palabra

tasmai—a él (a Ambarīṣa Mahārāja); adāt—dio; hariḥ—la Suprema Personalidad de Dios; cakram—Su disco; pratyanīka-bhaya-āvaham—el disco del Señor, que causaba grandísimo temor a los enemigos del Señor y de Sus devotos; ekānta-bhakti-bhāvena—debido a sus prácticas de servicio devocional puro; prītaḥ—el Señor estaba muy complacido; bhakta-abhirakṣaṇam—para la protección de Sus devotos.

Traducción

Muy complacido con la devoción pura de Mahārāja Ambarīṣa, la Suprema Personalidad de Dios dio al rey Su disco, que causa temor a los enemigos y siempre protege al devoto de enemigos y adversidades.

Significado

Es probable que el devoto, que siempre está ocupado en el servicio del Señor, no sea muy experto en defenderse; pero, como depende por entero de los pies de loto de la Suprema Personalidad de Dios, siempre está seguro de que el Señor le protegerá. Prahlāda Mahārāja dijo:

naivodvije para duratyaya-vaitaraṇyās
tvad-vīrya-gāyana-mahāmṛta-magna-cittaḥ

(Bhāg. 7.9.43)

El devoto está siempre sumergido en el océano de la bienaventuranza trascendental del servicio que ofrece al Señor, y, debido a ello, ninguna situación adversa del mundo material le causa el menor temor. El Señor promete además: kaunteya pratijānīhi na me bhaktaḥ praṇaśyati: «¡Oh, Arjuna!, puedes declarar al mundo que los devotos del Señor nunca son vencidos» (Bg. 9.31). El disco de Kṛṣṇa, el cakra Sudarśana, siempre está preparado para proteger a los devotos. Ese disco causa un enorme terror a los no devotos (pratyanīka-bhayāvaham). Por lo tanto, aunque Mahārāja Ambarīṣa estaba dedicado por entero al servicio devocional, su reino estaba completamente libre del temor a la adversidad.