ŚB 9.19.9

सोऽपि चानुगत: स्त्रैण: कृपणस्तां प्रसादितुम् ।
कुर्वन्निडविडाकारं नाशक्नोत् पथि सन्धितुम् ॥ ९ ॥
so ’pi cānugataḥ straiṇaḥ
kṛpaṇas tāṁ prasāditum
kurvann iḍaviḍā-kāraṁ
nāśaknot pathi sandhitum

Palabra por palabra

saḥel macho cabrío; apitambién; catambién; anugataḥseguir a la cabra; straiṇaḥdominado por la esposa; kṛpaṇaḥmuy pobre; tāma ella; prasāditumpara satisfacerla; kurvanhacer; iḍaviḍā-kāramcon palabras del lenguaje de las cabras; nano; aśaknotlogró; pathien el camino; sandhitumsatisfacer.

Traducción

Muy entristecido, el macho cabrío, que era sumiso a su esposa, fue tras la cabra por el camino e hizo todo lo que pudo por halagarla, pero no logró calmarla.