Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 9.15.39

Texto

vayaṁ hi brāhmaṇās tāta
kṣamayārhaṇatāṁ gatāḥ
yayā loka-gurur devaḥ
pārameṣṭhyam agāt padam

Palabra por palabra

vayam—nosotros; hi—en verdad; brāhmaṇāḥ—somos brāhmaṇas cualificados; tāta—¡oh, mi querido hijo!; kṣamayā—con la cualidad del perdón; arhaṇatām—la posición de ser adorados; gatāḥ—hemos obtenido; yayā—por esa cualidad; loka-guruḥ—el maestro espiritual del universo; devaḥ—el Señor Brahmā; pārameṣṭhyam—la persona suprema del universo; agāt—obtuvo; padam—la posición.

Traducción

Mi querido hijo, nosotros somos brāhmaṇas, y poseemos la virtud del perdón, que nos ha hecho merecer la adoración de la gente. Es esa cualidad la que ha determinado que el Señor Brahmā, el maestro espiritual supremo del universo, ocupe su puesto.