ŚB 9.14.6

शुक्रो बृहस्पतेर्द्वेषादग्रहीत् सासुरोडुपम् ।
हरो गुरुसुतं स्‍नेहात् सर्वभूतगणावृत: ॥ ६ ॥
śukro bṛhaspater dveṣād
agrahīt sāsuroḍupam
haro guru-sutaṁ snehāt
sarva-bhūta-gaṇāvṛtaḥ

Palabra por palabra

śukraḥel semidiós llamado Śukra; bṛhaspateḥhacia Bṛhaspati; dveṣātpor enemistad; agrahītse puso; sa-asuracon los demonios; uḍupamdel lado del dios de la Luna; haraḥel Señor Śiva; guru-sutamel bando del hijo de su maestro espiritual; snehātpor afecto; sarva-bhūta-gaṇa-āvṛtaḥacompañado por toda clase de fantasmas y duendes.

Traducción

Debido a la enemistad existente entre Bṛhaspati y Śukra, este se puso del lado del dios de la Luna, y a él se unieron los demonios. Pero el Señor Śiva, debido al afecto que sentía por el hijo de su maestro espiritual, se puso de parte de Bṛhaspati con todo su ejército de duendes y fantasmas.

Significado

El dios de la Luna es un semidiós, pero se procuró la ayuda de los demonios para enfrentarse a los demás semidioses. Śukra se alió también con el dios de la Luna, porque era enemigo de Bṛhaspati; quería vengarse y descargar su ira contra él. Para equilibrar las fuerzas, el Señor Śiva se puso de parte de Bṛhaspati, por quien sentía afecto. Bṛhaspati era hijo de Aṅgirā, que había impartido conocimiento al Señor Śiva. Debido a ello, el Señor Śiva sentía cierto cariño por Bṛhaspati y se unió a su bando en esta guerra. Śrīdhara Svāmī subraya: aṅgirasaḥ sakāśāt prāpta-vidyo hara iti prasiddhaḥ: «Es bien sabido que el Señor Śiva recibió conocimiento de Aṅgirā».