Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 9.14.27

Texto

te upetya mahā-rātre
tamasi pratyupasthite
urvaśyā uraṇau jahrur
nyastau rājani jāyayā

Palabra por palabra

te — ellos, los gandharvas; upetya — llegando allí; mahā-rātre — en lo más oscuro de la noche; tamasi — cuando la oscuridad; pratyupasthite — apareció; urvaśyā — por Urvaśī; uraṇau — dos corderos; jahruḥ — robaron; nyastau — confiados; rājani — al rey; jāyayā — por su esposa, Urvaśī.

Traducción

Los gandharvas vinieron a la Tierra y, a medianoche, cuando reinaba la oscuridad, se aparecieron en la casa de Purūravā y robaron los dos corderos que Urvaśī había confiado a su esposo, el rey, para que los cuidase.

Significado

«Lo más oscuro de la noche» se refiere a la medianoche. Esa mahā-niśā viene descrita en el siguiente smṛti-mantra: mahā-niśā dve ghaṭike rātrer madhyama-yāmayoḥ: «Las doce de la noche es la hora en que la noche es más profunda».