ŚB 9.14.13

ब्रह्मा तां रह आहूय समप्राक्षीच्च सान्‍त्वयन् ।
सोमस्येत्याह शनकै: सोमस्तं तावदग्रहीत् ॥ १३ ॥
brahmā tāṁ raha āhūya
samaprākṣīc ca sāntvayan
somasyety āha śanakaiḥ
somas taṁ tāvad agrahīt

Palabra por palabra

brahmāel Señor Brahmā; tāma ella, Tārā; rahaḥa un lugar apartado; āhūyallevándola; samaprākṣītpreguntó en detalle; cay; sāntvayancalmando; somasyaeste hijo pertenece a Soma, el dios de la Luna; itiasí; āhacontestó ella; śanakaiḥmuy despacio; somaḥSoma; tamel niño; tāvatinmediatamente; agrahītse encargó de.

Traducción

El Señor Brahmā llevó entonces a Tārā a un lugar más tranquilo y, a solas, después de calmarla, le preguntó quién era el verdadero padre del niño. Muy despacio, Tārā contestó: «Es hijo de Soma, el dios de la Luna». El dios de la Luna se hizo cargo del niño inmediatamente.