ŚB 9.14.11

ममायं न तवेत्युच्चैस्तस्मिन् विवदमानयो: ।
पप्रच्छुऋर्षयो देवा नैवोचे व्रीडिता तु सा ॥ ११ ॥
mamāyaṁ na tavety uccais
tasmin vivadamānayoḥ
papracchur ṛṣayo devā
naivoce vrīḍitā tu sā

Palabra por palabra

mamamío; ayameste (niño); nano; tavatuyo; itiasí; uccaiḥen voz muy alta; tasminpor el niño; vivadamānayoḥcuando ambos bandos se enfrentaron; papracchuḥpreguntaron (a Tārā); ṛṣayaḥtodas las personas santas; devāḥtodos los semidioses; nano; evaen verdad; ucedijo nada; vrīḍitāavergonzada; tuen verdad; Tārā.

Traducción

Bṛhaspati y el dios de la Luna se enzarzaron en un nuevo conflicto. Ambos decían: «¡Este niño es mío, no tuyo!». Todos los santos y semidioses allí presentes preguntaron a Tārā quién era el verdadero padre del recién nacido, pero ella, avergonzada, no respondía.