ŚB 9.11.3

आचार्याय ददौ शेषां यावती भूस्तदन्तरा ।
मन्यमान इदं कृत्‍स्‍नं ब्राह्मणोऽर्हति नि:स्पृह: ॥ ३ ॥
ācāryāya dadau śeṣāṁ
yāvatī bhūs tad-antarā
manyamāna idaṁ kṛtsnaṁ
brāhmaṇo ’rhati niḥspṛhaḥ

Palabra por palabra

ācāryāyaal ācārya, el maestro espiritual; dadaudio; śeṣāmel resto; yāvatītodas las que; bhūḥtierras; tat-antarāexistían entre el este, el oeste, el norte y el sur; manyamānaḥpensando; idamtodo esto; kṛtsnampor entero; brāhmaṇaḥlos brāhmaṇas; arhatimerecen poseer; niḥspṛhaḥque no tienen deseos.

Traducción

Después, con el pensamiento de que los brāhmaṇas, por el hecho de no tener deseos materiales, merecen poseer el mundo entero, el Señor Rāmacandra entregó al ācārya todas las tierras comprendidas entre el este, el oeste, el norte y el sur.