ŚB 9.11.4
Devanagari
इत्ययं तदलङ्कारवासोभ्यामवशेषित: ।
तथा राज्ञ्यपि वैदेही सौमङ्गल्यावशेषिता ॥ ४ ॥
तथा राज्ञ्यपि वैदेही सौमङ्गल्यावशेषिता ॥ ४ ॥
Texto
ity ayaṁ tad-alaṅkāra-
vāsobhyām avaśeṣitaḥ
tathā rājñy api vaidehī
saumaṅgalyāvaśeṣitā
vāsobhyām avaśeṣitaḥ
tathā rājñy api vaidehī
saumaṅgalyāvaśeṣitā
Palabra por palabra
iti — de este modo (después de darlo todo a los brāhmaṇas); ayam — el Señor Rāmacandra; tat — Suyo; alaṅkāra-vāsobhyām — con Sus alhajas y ropas personales; avaśeṣitaḥ — Se quedó; tathā — así como; rājñī — la reina (madre Sītā); api — también; vaidehī — la hija del rey de Videha; saumaṅgalyā — solo con el arete de la nariz; avaśeṣitā — se quedó.
Traducción
Después de darlo todo como caridad a los brāhmaṇas, el Señor Rāmacandra solo conservaba Sus ropas y alhajas personales; del mismo modo, la reina, madre Sītā, se quedó tan solo con el arete de la nariz.