ŚB 8.9.26

शिरस्त्वमरतां नीतमजो ग्रहमचीक्लृपत् ।
यस्तु पर्वणि चन्द्रार्कावभिधावति वैरधी: ॥ २६ ॥
śiras tv amaratāṁ nītam
ajo graham acīkḷpat
yas tu parvaṇi candrārkāv
abhidhāvati vaira-dhīḥ

Palabra por palabra

śiraḥla cabeza; tupor supuesto; amaratāminmortalidad; nītamhaber obtenido; ajaḥel Señor Brahmā; grahamcomo uno de los planetas; acīkḷpatreconocida; yaḥel mismo Rāhu; tuen verdad; parvaṇidurante los períodos de Luna llena y Luna nueva; candra-arkaua la Luna y al Sol; abhidhāvatipersigue; vaira-dhīḥpor animosidad.

Traducción

Sin embargo, la cabeza de Rāhu, que había sido tocada por el néctar, se volvió inmortal. El Señor Brahmā la aceptó entonces como uno de los planetas. Rāhu es el enemigo eterno de la Luna y el Sol, y siempre trata de atacarles en las noches de Luna llena y Luna nueva.

Significado

Rāhu se había vuelto inmortal, de modo que el Señor Brahmā le aceptó como uno de los grahas, o planetas, como la Luna y el Sol. Rāhu, sin embargo, es el enemigo eterno de la Luna y el Sol, y cada cierto tiempo les ataca en las noches de Luna llena y Luna nueva.