ŚB 8.9.25

चक्रेण क्षुरधारेण जहार पिबत: शिर: ।
हरिस्तस्य कबन्धस्तु सुधयाप्लावितोऽपतत् ॥ २५ ॥
cakreṇa kṣura-dhāreṇa
jahāra pibataḥ śiraḥ
haris tasya kabandhas tu
sudhayāplāvito ’patat

Palabra por palabra

cakreṇacon el disco; kṣura-dhāreṇaque era afilado como una navaja; jahāracortó; pibataḥmientras bebía néctar; śiraḥla cabeza; hariḥla Suprema Personalidad de Dios; tasyade ese Rāhu; kabandhaḥ tupero el cuerpo decapitado; sudhayāpor el néctar; aplāvitaḥsin ser tocado; apatatcayó muerto inmediatamente.

Traducción

Inmediatamente, la Suprema Personalidad de Dios, Hari, cortó la cabeza de Rāhu con Su disco, afilado como una navaja. El cuerpo de Rāhu no había sido tocado por el néctar, y, separado de la cabeza, no pudo sobrevivir.

Significado

Cuando la Personalidad de Dios, Mohinī-mūrti, cortó la cabeza a Rāhu, la cabeza siguió viva, pero el cuerpo murió. Rāhu había estado bebiendo néctar, pero fue decapitado antes de que el néctar pasara de la boca al cuerpo. Por esa razón, la cabeza de Rāhu permaneció con vida, mientras que el cuerpo murió. El Señor realizó este acto maravilloso para demostrar que el néctar es una ambrosía milagrosa.