ŚB 8.7.9

तमुत्थितं वीक्ष्य कुलाचलं पुन:
समुद्यता निर्मथितुं सुरासुरा: ।
दधार पृष्ठेन स लक्षयोजन-
प्रस्तारिणा द्वीप इवापरो महान् ॥ ९ ॥
tam utthitaṁ vīkṣya kulācalaṁ punaḥ
samudyatā nirmathituṁ surāsurāḥ
dadhāra pṛṣṭhena sa lakṣa-yojana-
prastāriṇā dvīpa ivāparo mahān

Palabra por palabra

tamesa montaña; utthitamlevantada; vīkṣyaal observar; kulācalamconocida con el nombre de Mandara; punaḥde nuevo; samudyatāḥinspirados; nirmathituma batir el océano de leche; sura-asurāḥlos semidioses y los demonios; dadhārallevada; pṛṣṭhenapor la concha; saḥel Señor Supremo; lakṣa-yojanacien mil yojanas (un millón trescientos mil kilómetros); prastāriṇāde extensión; dvīpaḥuna gran isla; ivacomo; aparaḥotra; mahānmuy grande.

Traducción

Cuando vieron que la montaña Mandara estaba de nuevo en la superficie, los semidioses y los demonios se sintieron muy inspirados y animados para comenzar a batir de nuevo. La montaña descansaba sobre el caparazón de la gran tortuga, que era como una gran isla de un millón trescientos mil kilómetros de extensión.