ŚB 8.7.15

देवांश्च तच्छ्‍वासशिखाहतप्रभान्
धूम्राम्बरस्रग्वरकञ्चुकाननान् ।
समभ्यवर्षन्भगवद्वशा घना
ववु: समुद्रोर्म्युपगूढवायव: ॥ १५ ॥
devāṁś ca tac-chvāsa-śikhā-hata-prabhān
dhūmrāmbara-srag-vara-kañcukānanān
samabhyavarṣan bhagavad-vaśā ghanā
vavuḥ samudrormy-upagūḍha-vāyavaḥ

Palabra por palabra

devāntodos los semidioses; catambién; tatde Vāsuki; śvāsadel aliento; śikhāpor las llamas; hataafectados; prabhānsu lustre corporal; dhūmrallenos de humo; ambaravestidos; srak-varaexcelentes collares de flores; kañcukaarmamento; ānanāny rostros; samabhyavarṣancon abundante lluvia; bhagavat-vaśāḥbajo el control de la Suprema Personalidad de Dios; ghanāḥnubes; vavuḥsoplaron; samudradel océano de leche; ūrmide las olas; upagūḍhaque arrastraban gotitas de agua; vāyavaḥbrisas.

Traducción

Los semidioses también sufrieron a causa del ardiente aliento de Vāsuki; el lustre de sus cuerpos disminuyó, y el humo ennegreció sus ropas, sus collares de flores, sus armas y sus rostros. Sin embargo, por la gracia de la Suprema Personalidad de Dios, el mar se cubrió de nubes, que derramaron torrentes de lluvia, y se levantó una brisa que arrastraba partículas de agua de las olas; todo ello sirvió de alivio a los semidioses.