ŚB 8.4.14
Devanagari
एतन्महाराज तवेरितो मया
कृष्णानुभावो गजराजमोक्षणम् ।
स्वर्ग्यं यशस्यं कलिकल्मषापहं
दु:स्वप्ननाशं कुरुवर्य शृण्वताम् ॥ १४ ॥
कृष्णानुभावो गजराजमोक्षणम् ।
स्वर्ग्यं यशस्यं कलिकल्मषापहं
दु:स्वप्ननाशं कुरुवर्य शृण्वताम् ॥ १४ ॥
Texto
etan mahā-rāja taverito mayā
kṛṣṇānubhāvo gaja-rāja-mokṣaṇam
svargyaṁ yaśasyaṁ kali-kalmaṣāpahaṁ
duḥsvapna-nāśaṁ kuru-varya śṛṇvatām
kṛṣṇānubhāvo gaja-rāja-mokṣaṇam
svargyaṁ yaśasyaṁ kali-kalmaṣāpahaṁ
duḥsvapna-nāśaṁ kuru-varya śṛṇvatām
Palabra por palabra
etat — esta; mahā-rāja — ¡oh, rey Parīkṣit!; tava — a ti; īritaḥ — descrita; mayā — por mí; kṛṣṇa-anubhāvaḥ — la ilimitada potencia del Señor Kṛṣṇa (mediante la cual puede liberar al devoto); gaja-rāja-mokṣaṇam — liberar al rey de los elefantes; svargyam — dar la elevación a los sistemas planetarios superiores; yaśasyam — aumentar la propia reputación devocional; kali-kalmaṣa-apaham — disminuir la contaminación de Kali-yuga; duḥsvapna-nāśam — neutralizar las causas de los malos sueños; kuru-varya — ¡oh, el mejor de los Kurus!; śṛṇvatām — de las personas que escuchan esta narración.
Traducción
Mi querido rey Parīkṣit, te he mostrado así el maravilloso poder de Kṛṣṇa, tal y como se manifestó cuando el Señor liberó al rey de los elefantes. ¡Oh, el mejor de la dinastía Kuru!, aquellos que escuchan esta narración se capacitan para elevarse a los sistemas planetarios superiores. Por el simple hecho de escucharla, adquieren fama como devotos, dejan de verse afectados por la contaminación de Kali-yuga, y nunca tienen malos sueños.