ŚB 8.4.14

एतन्महाराज तवेरितो मया
कृष्णानुभावो गजराजमोक्षणम् ।
स्वर्ग्यं यशस्यं कलिकल्मषापहं
दु:स्वप्ननाशं कुरुवर्य श‍ृण्वताम् ॥ १४ ॥
etan mahā-rāja taverito mayā
kṛṣṇānubhāvo gaja-rāja-mokṣaṇam
svargyaṁ yaśasyaṁ kali-kalmaṣāpahaṁ
duḥsvapna-nāśaṁ kuru-varya śṛṇvatām

Palabra por palabra

etatesta; mahā-rāja¡oh, rey Parīkṣit!; tavaa ti; īritaḥdescrita; mayāpor mí; kṛṣṇa-anubhāvaḥla ilimitada potencia del Señor Kṛṣṇa (mediante la cual puede liberar al devoto); gaja-rāja-mokṣaṇamliberar al rey de los elefantes; svargyamdar la elevación a los sistemas planetarios superiores; yaśasyamaumentar la propia reputación devocional; kali-kalmaṣa-apahamdisminuir la contaminación de Kali-yuga; duḥsvapna-nāśamneutralizar las causas de los malos sueños; kuru-varya¡oh, el mejor de los Kurus!; śṛṇvatāmde las personas que escuchan esta narración.

Traducción

Mi querido rey Parīkṣit, te he mostrado así el maravilloso poder de Kṛṣṇa, tal y como se manifestó cuando el Señor liberó al rey de los elefantes. ¡Oh, el mejor de la dinastía Kuru!, aquellos que escuchan esta narración se capacitan para elevarse a los sistemas planetarios superiores. Por el simple hecho de escucharla, adquieren fama como devotos, dejan de verse afectados por la contaminación de Kali-yuga, y nunca tienen malos sueños.