ŚB 8.24.25

एवं विमोहितस्तेन वदता वल्गुभारतीम् ।
तमाह को भवानस्मान् मत्स्यरूपेण मोहयन् ॥ २५ ॥
evaṁ vimohitas tena
vadatā valgu-bhāratīm
tam āha ko bhavān asmān
matsya-rūpeṇa mohayan

Palabra por palabra

evamasí; vimohitaḥconfundido; tenapor el pez; vadatāhablando; valgu-bhāratīmdulces palabras; tama él; āhadijo; kaḥquién; bhavān; asmāna nosotros; matsya-rūpeṇaen la forma de un pez; mohayanconfundir.

Traducción

Tras escuchar aquellas dulces palabras de la Suprema Personalidad de Dios encarnado en forma de pez, el rey, confundido, Le preguntó: ¿Quién eres, Señor? Nos tienes simplemente perplejos.