ŚB 8.23.3

श्रीशुक उवाच
इत्युक्त्वा हरिमानत्य ब्रह्माणं सभवं तत: ।
विवेश सुतलं प्रीतो बलिर्मुक्त: सहासुरै: ॥ ३ ॥
śrī-śuka uvāca
ity uktvā harim ānatya
brahmāṇaṁ sabhavaṁ tataḥ
viveśa sutalaṁ prīto
balir muktaḥ sahāsuraiḥ

Palabra por palabra

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī dijo; iti uktvādiciendo esto; harima la Suprema Personalidad de Dios, Hari; ānatyaofrecer reverencias; brahmāṇamal Señor Brahmā; sa-bhavamcon el Señor Śiva; tataḥa continuación; viveśaentró; sutalamen el planeta Sutala; prītaḥcompletamente satisfecho; baliḥBali Mahārāja; muktaḥasí liberado; saha asuraiḥcon su séquito de asuras.

Traducción

Śukadeva Gosvāmī continuó: Tras decir estas palabras, Bali Mahārāja ofreció reverencias, primero a la Suprema Personalidad de Dios, Hari, y después al Señor Brahmā y al Señor Śiva. Así pues, fue liberado de las nāga-pāśa [las cuerdas de Varuṇa] que le apresaban, y completamente satisfecho, entró en el planeta inferior llamado Sutala.