ŚB 8.18.24-25

मौञ्‍ज्या मेखलया वीतमुपवीताजिनोत्तरम् ।
जटिलं वामनं विप्रं मायामाणवकं हरिम् ॥ २४ ॥
प्रविष्टं वीक्ष्य भृगव: सशिष्यास्ते सहाग्निभि: ।
प्रत्यगृह्णन्समुत्थाय सङ्‌क्षिप्तास्तस्य तेजसा ॥ २५ ॥
mauñjyā mekhalayā vītam
upavītājinottaram
jaṭilaṁ vāmanaṁ vipraṁ
māyā-māṇavakaṁ harim
praviṣṭaṁ vīkṣya bhṛgavaḥ
saśiṣyās te sahāgnibhiḥ
pratyagṛhṇan samutthāya
saṅkṣiptās tasya tejasā

Palabra por palabra

mauñjyāhecho de hierba muñja; mekhalayācon un cinturón; vītamrodeado; upavītacordón sagrado; ajina-uttaramcon el torso cubierto con una prenda de piel de ciervo; jaṭilamcon los cabellos enredados; vāmanamel Señor Vāmana; vipramun brāhmaṇa; māyā-māṇavakamel hijo ilusorio de un ser humano; harima la Suprema Personalidad de Dios; praviṣṭamentró; vīkṣyaal ver; bhṛgavaḥlos sacerdotes descendientes de Bhṛgu; sa-śiṣyāḥcon sus discípulos; tetodos ellos; saha-agnibhiḥcon el sacrificio de fuego; pratyagṛhṇancon el recibimiento adecuado; samutthāyalevantarse; saṅkṣiptāḥdisminuidos; tasyaSuyo; tejasāpor el brillo.

Traducción

El Señor Vāmanadeva entró en el recinto de sacrificios con toda la apariencia de un niño brāhmaṇa; llevaba un cinturón de paja, un cordón sagrado, una piel de ciervo que Le cubría el torso, y los cabellos enredados. Su brillante refulgencia apagaba el brillo de los sacerdotes y de sus discípulos, de modo que todos ellos saludaron al Señor levantándose de sus asientos y ofreciéndole reverencias.