ŚB 8.18.20

श्रुत्वाश्वमेधैर्यजमानमूर्जितं
बलिं भृगूणामुपकल्पितैस्तत: ।
जगाम तत्राखिलसारसम्भृतो
भारेण गां सन्नमयन्पदे पदे ॥ २० ॥
śrutvāśvamedhair yajamānam ūrjitaṁ
baliṁ bhṛgūṇām upakalpitais tataḥ
jagāma tatrākhila-sāra-sambhṛto
bhāreṇa gāṁ sannamayan pade pade

Palabra por palabra

śrutvātras escuchar; aśvamedhaiḥcon sacrificios aśvamedha; yajamānamel que celebraba; ūrjitam muy glorioso; balimBali Mahārāja; bhṛgūṇāmbajo la guía de los brāhmaṇas nacidos en la dinastía Bhṛgu; upakalpitaiḥcelebrados; tataḥde ese lugar; jagāmafue; tatraallí; akhila-sāra-sambhṛtaḥla Suprema Personalidad de Dios, la esencia de toda creación; bhāreṇacon el peso; gāmla Tierra; sannamayanse hundía; pade padea cada paso.

Traducción

Cuando supo que Bali Mahārāja estaba celebrando sacrificios aśvamedha bajo el patrocinio de brāhmaṇas de la dinastía Bhṛgu, el Señor Supremo, que goza de plenitud en todo aspecto, Se encaminó al lugar para mostrar Su misericordia a Bali Mahārāja. Con cada uno de Sus pasos, la Tierra entera cedía bajo Su peso.

Significado

La Suprema Personalidad de Dios es akhila-sāra-sambhṛta. En otras palabras, es el propietario de todo lo que es esencial en el mundo material. Por lo tanto, aunque fuese a ver a Bali Mahārāja para pedirle limosna, Él siempre está completo en Sí mismo y no tiene que pedir nada a nadie. En verdad, está tan pleno de poder y de opulencia, que la Tierra entera se hundía cada vez que pisaba su superficie.