ŚB 8.16.7

गृहेषु येष्वतिथयो नार्चिता: सलिलैरपि ।
यदि निर्यान्ति ते नूनं फेरुराजगृहोपमा: ॥ ७ ॥
gṛheṣu yeṣv atithayo
nārcitāḥ salilair api
yadi niryānti te nūnaṁ
pherurāja-gṛhopamāḥ

Palabra por palabra

gṛheṣuen el hogar; yeṣulos cuales; atithayaḥvisitantes no invitados; nano; arcitāḥbienvenidos; salilaiḥ apicon ofrecer un simple vaso de agua; yadisi; niryāntise van; teesa vida familiar; nūnamen verdad; pheru-rājade chacales; gṛhalos hogares; upamāḥcomo.

Traducción

Cuando un visitante se marcha de un hogar sin haber recibido siquiera un poco de agua en señal de hospitalidad, ese hogar es como una guarida de chacales.

Significado

En el campo podemos encontrar agujeros de serpientes y de ratones, pero, si vemos un agujero muy grande, podemos deducir que es una guarida de chacales. Ciertamente, nadie acude allí en busca de refugio. Así, las casas de los seres humanos donde no se recibe adecuadamente a las visitas inesperadas, atithis, son como el hogar de los chacales.