ŚB 8.15.20
Devanagari
मुक्तावितानैर्मणिहेमकेतुभि-
र्नानापताकावलभीभिरावृताम् ।
शिखण्डिपारावतभृङ्गनादितां
वैमानिकस्त्रीकलगीतमङ्गलाम् ॥ २० ॥
र्नानापताकावलभीभिरावृताम् ।
शिखण्डिपारावतभृङ्गनादितां
वैमानिकस्त्रीकलगीतमङ्गलाम् ॥ २० ॥
Texto
muktā-vitānair maṇi-hema-ketubhir
nānā-patākā-valabhībhir āvṛtām
śikhaṇḍi-pārāvata-bhṛṅga-nāditāṁ
vaimānika-strī-kala-gīta-maṅgalām
nānā-patākā-valabhībhir āvṛtām
śikhaṇḍi-pārāvata-bhṛṅga-nāditāṁ
vaimānika-strī-kala-gīta-maṅgalām
Palabra por palabra
muktā-vitānaiḥ — con doseles decorados con perlas; maṇi-hema-ketubhiḥ — con banderas hechas con perlas y oro; nānā-patākā — con diversos tipos de banderas; valabhībhiḥ — con las cúpulas de los palacios; āvṛtām — cubiertas; śikhaṇḍi — de aves, como pavos reales; pārāvata — palomas; bhṛṅga — abejas; nāditām — emitidos por los respectivos sonidos; vaimānika — subidas en aviones; strī — de mujeres; kala-gīta — del canto coral; maṅgalām — completamente auspicioso.
Traducción
Hermosos doseles decorados con perlas daban sombra por toda la ciudad, donde constantemente se escuchaban los sonidos de los pavos reales, las palomas y las abejas. En las cúpulas de los palacios ondeaban banderas de perlas y oro, y por encima de ellas volaban aviones llenos de hermosas mujeres, entonando sin cesar canciones auspiciosas y muy agradables para el oído.