Skip to main content

Text 7

ТЕКСТ 7

Texto

Текст

śaṅkha-tūrya-mṛdaṅgānāṁ
bherī-ḍamariṇāṁ mahān
hasty-aśva-ratha-pattīnāṁ
nadatāṁ nisvano ’bhavat
ш́ан̇кха-тӯрйа-мр̣дан̇га̄на̄м̇
бхерӣ-д̣амарин̣а̄м̇ маха̄н
хастй-аш́ва-ратха-паттӣна̄м̇
надата̄м̇ нисвано ’бхават

Palabra por palabra

Пословный перевод

śaṅkha — de caracolas; tūrya — de grandes trompetas; mṛdaṅgānām — y de tambores; bherī — de cornetas; ḍamariṇām — de timbales; mahān — grande y estruendoso; hasti — de elefantes; aśva — de caballos; ratha-pattīnām — de combatientes montados en cuadrigas o a pie; nadatām — emitiendo sonidos todos a la vez; nisvanaḥ — un sonido estruendoso; abhavat — se volvió.

ш́ан̇кха — раковин; тӯрйа — больших рогов; мр̣дан̇га̄на̄м — барабанов; бхерӣ — рожков; д̣амарин̣а̄м — литавр; маха̄н — великий; хасти — на слонах; аш́ва — на лошадях; ратха-паттӣна̄м — бойцов, бившихся пешими или на колесницах; надата̄м — кричащих; нисванах̣ — шум; абхават — сделался.

Traducción

Перевод

El sonido de las caracolas, las cornetas, los tambores, los bherīs y los ḍamarīs [timbales], se unía al estrépito de los elefantes, caballos, cuadrigas y soldados de infantería, para formar un estruendo ensordecedor.

Звуки раковин и рожков, бой барабанов, бхери и литавр, рев слонов, ржание коней и крики воинов — как пеших, так и сражавшихся на колесницах — слились в непрерывный громкий гул.