ŚB 8.10.10-12
Devanagari
गृध्रै: कङ्कैर्बकैरन्ये श्येनभासैस्तिमिङ्गिलै: ।
शरभैर्महिषै: खड्गैर्गोवृषैर्गवयारुणै: ॥ १० ॥
शिवाभिराखुभि: केचित् कृकलासै: शशैर्नरै: ।
बस्तैरेके कृष्णसारैर्हंसैरन्ये च सूकरै: ॥ ११ ॥
अन्ये जलस्थलखगै: सत्त्वैर्विकृतविग्रहै: ।
सेनयोरुभयो राजन्विविशुस्तेऽग्रतोऽग्रत: ॥ १२ ॥
शरभैर्महिषै: खड्गैर्गोवृषैर्गवयारुणै: ॥ १० ॥
शिवाभिराखुभि: केचित् कृकलासै: शशैर्नरै: ।
बस्तैरेके कृष्णसारैर्हंसैरन्ये च सूकरै: ॥ ११ ॥
अन्ये जलस्थलखगै: सत्त्वैर्विकृतविग्रहै: ।
सेनयोरुभयो राजन्विविशुस्तेऽग्रतोऽग्रत: ॥ १२ ॥
Texto
gṛdhraiḥ kaṅkair bakair anye
śyena-bhāsais timiṅgilaiḥ
śarabhair mahiṣaiḥ khaḍgair
go-vṛṣair gavayāruṇaiḥ
śyena-bhāsais timiṅgilaiḥ
śarabhair mahiṣaiḥ khaḍgair
go-vṛṣair gavayāruṇaiḥ
śivābhir ākhubhiḥ kecit
kṛkalāsaiḥ śaśair naraiḥ
bastair eke kṛṣṇa-sārair
haṁsair anye ca sūkaraiḥ
kṛkalāsaiḥ śaśair naraiḥ
bastair eke kṛṣṇa-sārair
haṁsair anye ca sūkaraiḥ
anye jala-sthala-khagaiḥ
sattvair vikṛta-vigrahaiḥ
senayor ubhayo rājan
viviśus te ’grato ’grataḥ
sattvair vikṛta-vigrahaiḥ
senayor ubhayo rājan
viviśus te ’grato ’grataḥ
Palabra por palabra
gṛdhraiḥ — montados en buitres; kaṅkaiḥ — montados en águilas; bakaiḥ — montados en patos; anye — otros; śyena — montados en halcones; bhāsaiḥ — montados en bhāsas; timiṅgilaiḥ — montados en peces timiṅgilas; śarabhaiḥ — montados en śarabhas; mahiṣaiḥ — montados en búfalos; khaḍgaiḥ — montados en rinocerontes; go — montados en vacas; vṛṣaiḥ — montados en toros; gavaya-aruṇaiḥ — montados en gavayas y aruṇas; śivābhiḥ — montados en chacales; ākhubhiḥ — montados en grandes ratas; kecit — algunos; kṛkalāsaiḥ — montados en grandes lagartos; śaśaiḥ — montados en grandes conejos; naraiḥ — montados en seres humanos; bastaiḥ — montados en cabras; eke — algunos; kṛṣṇa-sāraiḥ — montados en ciervos negros; haṁsaiḥ — montados en cisnes; anye — otros; ca — también; sūkaraiḥ — montados en jabalíes; anye — otros; jala-sthala-khagaiḥ — animales que se desplazan por el agua, la tierra o el cielo; sattvaiḥ — por criaturas empleadas como vehículos; vikṛta — están deformes; vigrahaiḥ — por animales cuyos cuerpos; senayoḥ — de los dos grupos de soldados; ubhayoḥ — de ambos; rājan — ¡oh, rey!; viviśuḥ — entraron; te — todos ellos; agrataḥ agrataḥ — avanzando para enfrentarse.
Traducción
¡Oh, rey!, algunos soldados luchaban montados en buitres, águilas, patos, halcones y aves bhāsa. Otros iban montados en peces timiṅgilas, que pueden devorar grandes ballenas, o cabalgaban en śarabhas, búfalos, rinocerontes, vacas, toros, vacas salvajes y aruṇas. Otros luchaban montados en chacales, ratas, lagartos, conejos, seres humanos, cabras, ciervos negros, cisnes y jabalíes. Así, montados en animales de agua, de tierra y del cielo, e incluso en animales con cuerpos deformes, ambos ejércitos avanzaban el uno contra el otro.