ŚB 8.1.33

श्रीसूत उवाच
परीक्षितैवं स तु बादरायणि:
प्रायोपविष्टेन कथासु चोदित: ।
उवाच विप्रा: प्रतिनन्द्य पार्थिवं
मुदा मुनीनां सदसि स्म श‍ृण्वताम् ॥ ३३ ॥
śrī-sūta uvāca
parīkṣitaivaṁ sa tu bādarāyaṇiḥ
prāyopaviṣṭena kathāsu coditaḥ
uvāca viprāḥ pratinandya pārthivaṁ
mudā munīnāṁ sadasi sma śṛṇvatām

Palabra por palabra

śrī-sūtaḥ uvācaŚrī Sūta Gosvāmī dijo; parīkṣitāpor Mahārāja Parīkṣit; evamasí; saḥél; tuen verdad; bādarāyaṇiḥŚukadeva Gosvāmī; prāya-upaviṣṭenaParīkṣit Mahārāja, que esperaba su muerte inmediata; kathāsupor las palabras; coditaḥanimado; uvācahabló; viprāḥ¡oh, brāhmaṇas!; pratinandyadespués de felicitar; pārthivama Mahārāja Parīkṣit; mudācon gran placer; munīnāmde grandes sabios; sadasien la asamblea; smaen verdad; śṛṇvatāmque deseaban escuchar.

Traducción

Śrī Sūta Gosvāmī dijo: ¡Oh, brāhmaṇas!, cuando Parīkṣit Mahārāja, en espera de su inmediata muerte, pidió a Śukadeva Gosvāmī que hablase, este, animado por las palabras del rey, le presentó sus respetos y habló, con gran deleite, ante la asamblea de sabios, que deseaban escucharle.

Significado

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo primero del Canto Octavo del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «Los manus, administradores del universo».​​​​​​​