ŚB 8.1.32

तत्कथासु महत् पुण्यं धन्यं स्वस्त्ययनं शुभम् ।
यत्र यत्रोत्तमश्लोको भगवान्गीयते हरि: ॥ ३२ ॥
tat-kathāsu mahat puṇyaṁ
dhanyaṁ svastyayanaṁ śubham
yatra yatrottamaśloko
bhagavān gīyate hariḥ

Palabra por palabra

tat-kathāsuen aquellas narraciones; mahatgrandes; puṇyampiadosas; dhanyamgloriosas; svastyayanamauspiciosas; śubhamcompletamente buenas; yatraallí donde; yatraallí donde; uttamaślokaḥel Señor, a quien se conoce con el nombre de Uttamaśloka (aquel a quien describe la literatura trascendental); bhagavānla Suprema Personalidad de Dios; gīyatees glorificado; hariḥla Suprema Personalidad de Dios.

Traducción

Toda obra literaria o narración en que se describa y glorifique a la Suprema Personalidad de Dios, Uttamaśloka, es ciertamente grande, pura, gloriosa, auspiciosa y completamente buena.

Significado

El movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa se está propagando por todo el mundo por el simple hecho de hablar de Kṛṣṇa. Hemos publicado muchos libros, y entre ellos El néctar de la devoción, el Bhagavad-gītā y los diecisiete volúmenes del Śrī Caitanya-caritāmṛta, de cuatrocientas páginas cada uno. También estamos publicando el Śrīmad-Bhāgavatam en sesenta volúmenes. Allí donde un orador pronuncie discursos acerca de esos libros y un público le escuche, se creará una situación auspiciosa y positiva. Por lo tanto, los miembros del movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa, y especialmente los sannyāsīs, deben poner mucha dedicación en su prédica de conciencia de Kṛṣṇa. De ese modo se creará una atmósfera auspiciosa.