Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.14.42

Texto

nanv asya brāhmaṇā rājan
kṛṣṇasya jagad-ātmanaḥ
punantaḥ pāda-rajasā
tri-lokīṁ daivataṁ mahat

Palabra por palabra

nanu — pero; asya — por Él; brāhmaṇāḥ — los brāhmaṇas cualificados; rājan — ¡oh, rey!; kṛṣṇasya — por el Señor Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios; jagat-ātmanaḥ — que es la vida y el alma de toda la creación; punantaḥ — santificar; pāda-rajasā — con el polvo de sus pies de loto; tri-lokīm — los tres mundos; daivatam — adorable; mahat — muy glorioso.

Traducción

Mi querido rey Yudhiṣṭhira, los brāhmaṇas, y especialmente los que se ocupan en predicar las glorias del Señor por todo el mundo, son reconocidos y adorados por la Suprema Personalidad de Dios, que es el corazón y el alma de toda la creación. Los brāhmaṇas, al predicar, santifican los tres mundos con el polvo de sus pies de loto; por ello, son adorados incluso por Kṛṣṇa.

Significado

En el Bhagavad-gītā (18.69), el Señor Kṛṣṇa admite: na ca tasmān manuṣyeṣu kaścin me priya-kṛttamaḥ. Los brāhmaṇas predican el culto de la conciencia de Kṛṣṇa por todo el mundo; por esa razón, aunque ellos adoran a Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, el Señor les considera a ellos dignos de adoración. Es una relación recíproca. Los brāhmaṇas desean adorar a Kṛṣṇa, y Kṛṣṇa, a Su vez, desea adorar a los brāhmaṇas. La conclusión, por lo tanto, es que los brāhmaṇas y vaiṣṇavas que se dedican a predicar las glorias del Señor deben ser adorados por las personas religiosas, los filósofos y la gente en general. En elrājasūya-yajña de Mahārāja Yudhiṣṭhira había miles de brāhmaṇas, pero el elegido para ser adorado en primer lugar fue Kṛṣṇa. Es decir, Kṛṣṇa es siempre la Persona Suprema; pero, por Su misericordia sin causa, siente un afecto muy especial por los brāhmaṇas.

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo decimocuarto del Canto Séptimo delŚrīmad-Bhāgavatam, titulado «La vida familiar ideal».