ŚB 7.13.46
Devanagari
श्रीनारद उवाच
धर्मं पारमहंस्यं वै मुने: श्रुत्वासुरेश्वर: ।
पूजयित्वा तत: प्रीत आमन्त्र्यप्रययौ गृहम् ॥ ४६ ॥
धर्मं पारमहंस्यं वै मुने: श्रुत्वासुरेश्वर: ।
पूजयित्वा तत: प्रीत आमन्त्र्यप्रययौ गृहम् ॥ ४६ ॥
Texto
śrī-nārada uvāca
dharmaṁ pāramahaṁsyaṁ vai
muneḥ śrutvāsureśvaraḥ
pūjayitvā tataḥ prīta
āmantrya prayayau gṛham
dharmaṁ pāramahaṁsyaṁ vai
muneḥ śrutvāsureśvaraḥ
pūjayitvā tataḥ prīta
āmantrya prayayau gṛham
Palabra por palabra
śrī-nāradaḥ uvāca — Śrī Nārada Muni dijo; dharmam — el deber prescrito; pāramahaṁsyam — de losparamahaṁsas, los seres humanos más perfectos; vai — en verdad; muneḥ — de la persona santa; śrutvā — así escuchando; asura-īśvaraḥ — el rey de los asuras, Prahlāda Mahārāja; pūjayitvā — adorando a la persona santa; tataḥ — a continuación; prītaḥ — sintiéndose muy complacido; āmantrya — pidiendo permiso; prayayau — abandonó el lugar; gṛham — hacia su hogar.
Traducción
Nārada Muni continuó: Prahlāda Mahārāja, el rey de los demonios, tras escuchar las enseñanzas del santo, comprendió los deberes prescritos de la persona perfecta [paramahaṁsa]. Después de ofrecer la debida adoración al santo y de obtener su permiso, partió hacia su hogar.
Significado
Śrī Caitanya Mahāprabhu, como se cita en el Caitanya-caritāmṛta (Madhya 8.128), dijo:
kibā vipra, kibā nyāsī, śūdra kene naya
yei kṛṣṇa-tattva-vettā sei ‘guru’ haya
yei kṛṣṇa-tattva-vettā sei ‘guru’ haya
Toda persona bien versada en la ciencia de Kṛṣṇa puede ser guru, maestro espiritual. Por lo tanto, Prahlāda Mahārāja, a pesar de ser un gṛhastha y el rey de los demonios, era, al mismo tiempo, un paramahaṁsa, el mejor de los seres humanos; por lo tanto, es nuestro guru. Su nombre se menciona en la lista de gurus o autoridades:
svayambhūr nāradaḥ śambhuḥ
kumāraḥ kapilo manuḥ
prahlādo janako bhīṣmo
balir vaiyāsakir vayam
kumāraḥ kapilo manuḥ
prahlādo janako bhīṣmo
balir vaiyāsakir vayam
(Bhāg. 6.3.20)
La conclusión es que el paramahaṁsa es un devoto excelso (bhagavat-priya). Ese paramahaṁsa, sea cual sea su posición, —brahmacarya, gṛhastha, vānaprastha o sannyāsa—, es igualmente liberado y excelso.
Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo decimotercero del Canto Séptimo del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «El comportamiento de la persona perfecta».