Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.13.38

Texto

kvacid alpaṁ kvacid bhūri
bhuñje ’nnaṁ svādv asvādu vā
kvacid bhūri guṇopetaṁ
guṇa-hīnam uta kvacit
śraddhayopahṛtaṁ kvāpi
kadācin māna-varjitam
bhuñje bhuktvātha kasmiṁś cid
divā naktaṁ yadṛcchayā

Palabra por palabra

kvacit — a veces; alpam — muy poco; kvacit — a veces; bhūri — una gran cantidad; bhuñje — yo como; annam — alimento; svādu — sabroso; asvādu — desabrido; — o; kvacit — a veces; bhūri — grande; guṇa-upetam — un buen sabor; guṇa-hīnam — sin sabor; uta — si; kvacit — a veces; śraddhayā — respetuosamente; upahṛtam — traído por alguien; kvāpi — a veces; kadācit — a veces; māna-varjitam — ofrecido sin respeto; bhuñje — yo como; bhuktvā — tras comer; atha — de ese modo; kasmin cit — a veces, en algún lugar; divā — de día; naktam — o de noche; yadṛcchayā — según se puede obtener.

Traducción

A veces como muy poco, y, a veces, una gran cantidad. A veces son alimentos muy sabrosos, y a veces están desabridos. A veces se me ofrece prasāda con gran respeto, y otras veces se me da comida con desdén. A veces como durante el día, y otras veces por la noche. De este modo, como lo que puedo obtener sin dificultad.