ŚB 7.13.12-13

तं शयानं धरोपस्थे कावेर्यां सह्यसानुनि ।
रजस्वलैस्तनूदेशैर्निगूढामलतेजसम् ॥ १२ ॥
ददर्श लोकान्विचरन् लोकतत्त्वविवित्सया ।
वृतोऽमात्यै: कतिपयै: प्रह्रादो भगवत्प्रिय: ॥ १३ ॥
taṁ śayānaṁ dharopasthe
kāveryāṁ sahya-sānuni
rajas-valais tanū-deśair
nigūḍhāmala-tejasam
dadarśa lokān vicaran
loka-tattva-vivitsayā
vṛto ’mātyaiḥ katipayaiḥ
prahrādo bhagavat-priyaḥ

Palabra por palabra

tama esa (persona santa); śayānamque yacía; dharā-upastheen el suelo; kāveryāma orillas del río Kāverī; sahya-sānunien un valle de la montaña Sahya; rajaḥ-valaiḥcubiertas de tierra y polvo; tanū-deśaiḥcon todas las partes del cuerpo; nigūḍhamuy grave y profundo; amalainmaculado; tejasamcuyo poder espiritual; dadarśaél vio; lokāna todos los planetas; vicaranviajando; loka-tattvala naturaleza de los seres vivos (especialmente de los que están tratando de avanzar en conciencia de Kṛṣṇa); vivitsayātratando de entender; vṛtaḥrodeado; amātyaiḥpor un séquito real; katipayaiḥunos pocos; prahrādaḥMahārāja Prahlāda; bhagavat-priyaḥpor quien la Suprema Personalidad de Dios siente siempre un gran afecto.

Traducción

Prahlāda Mahārāja, el más querido servidor de la Suprema Personalidad de Dios, en cierta ocasión salió a recorrer el universo con algunos de sus más íntimos compañeros a fin de estudiar la naturaleza de las personas santas. De ese modo llegó a orillas del Kāverī, en el valle de la montaña Sahya. Allí encontró a una gran persona santa que yacía en el suelo, cubierta de tierra y polvo, pero profundamente absorta en el nivel espiritual.