ŚB 7.13.12-13
Devanagari
तं शयानं धरोपस्थे कावेर्यां सह्यसानुनि ।
रजस्वलैस्तनूदेशैर्निगूढामलतेजसम् ॥ १२ ॥
ददर्श लोकान्विचरन् लोकतत्त्वविवित्सया ।
वृतोऽमात्यै: कतिपयै: प्रह्रादो भगवत्प्रिय: ॥ १३ ॥
रजस्वलैस्तनूदेशैर्निगूढामलतेजसम् ॥ १२ ॥
ददर्श लोकान्विचरन् लोकतत्त्वविवित्सया ।
वृतोऽमात्यै: कतिपयै: प्रह्रादो भगवत्प्रिय: ॥ १३ ॥
Texto
taṁ śayānaṁ dharopasthe
kāveryāṁ sahya-sānuni
rajas-valais tanū-deśair
nigūḍhāmala-tejasam
kāveryāṁ sahya-sānuni
rajas-valais tanū-deśair
nigūḍhāmala-tejasam
dadarśa lokān vicaran
loka-tattva-vivitsayā
vṛto ’mātyaiḥ katipayaiḥ
prahrādo bhagavat-priyaḥ
loka-tattva-vivitsayā
vṛto ’mātyaiḥ katipayaiḥ
prahrādo bhagavat-priyaḥ
Palabra por palabra
tam — a esa (persona santa); śayānam — que yacía; dharā-upasthe — en el suelo; kāveryām — a orillas del río Kāverī; sahya-sānuni — en un valle de la montaña Sahya; rajaḥ-valaiḥ — cubiertas de tierra y polvo; tanū-deśaiḥ — con todas las partes del cuerpo; nigūḍha — muy grave y profundo; amala — inmaculado; tejasam — cuyo poder espiritual; dadarśa — él vio; lokān — a todos los planetas; vicaran — viajando; loka-tattva — la naturaleza de los seres vivos (especialmente de los que están tratando de avanzar en conciencia de Kṛṣṇa); vivitsayā — tratando de entender; vṛtaḥ — rodeado; amātyaiḥ — por un séquito real; katipayaiḥ — unos pocos; prahrādaḥ — Mahārāja Prahlāda; bhagavat-priyaḥ — por quien la Suprema Personalidad de Dios siente siempre un gran afecto.
Traducción
Prahlāda Mahārāja, el más querido servidor de la Suprema Personalidad de Dios, en cierta ocasión salió a recorrer el universo con algunos de sus más íntimos compañeros a fin de estudiar la naturaleza de las personas santas. De ese modo llegó a orillas del Kāverī, en el valle de la montaña Sahya. Allí encontró a una gran persona santa que yacía en el suelo, cubierta de tierra y polvo, pero profundamente absorta en el nivel espiritual.