ŚB 7.12.6

सुशीलो मितभुग्दक्ष: श्रद्दधानो जितेन्द्रिय: ।
यावदर्थं व्यवहरेत् स्त्रीषु स्त्रीनिर्जितेषु च ॥ ६ ॥
suśīlo mita-bhug dakṣaḥ
śraddadhāno jitendriyaḥ
yāvad-arthaṁ vyavaharet
strīṣu strī-nirjiteṣu ca

Palabra por palabra

su-śīlaḥmuy cortés y educado; mita-bhukcomiendo solo lo que necesita, ni más ni menos; dakṣaḥexperto o sin pereza, siempre activo; śraddadhānaḥcon plena fe en las instrucciones del śāstra y del maestro espiritual; jita-indriyaḥcon perfecto control de los sentidos; yāvat-arthamlo necesario; vyavaharetdebe comportarse externamente; strīṣua las mujeres; strī-nirjiteṣuhombres dominados por mujeres; catambién.

Traducción

El brahmacārī debe ser amable y mostrar muy buen comportamiento; no debe comer o acumular más de lo necesario. Debe ser siempre activo y experto, y tener plena fe en las instrucciones del maestro espiritual y delśāstra. Con perfecto control de los sentidos, no debe relacionarse más de lo estrictamente necesario con mujeres o con hombres dominados por mujeres.

Significado

El brahmacārī debe ser muy cuidadoso de no relacionarse libremente con mujeres o con hombres adictos a las mujeres. Cuando sale a pedir limosnas, puede verse en la necesidad de hablar con mujeres y hombres muy apegados a las mujeres, pero esa relación debe ser muy breve; solo debe hablarles para pedirles limosna, y nada más. El brahmacārī debe ser muy cuidadoso en lo que se refiere a relacionarse con hombres apegados a las mujeres.