ŚB 7.12.18

न कृष्टपच्यमश्नीयादकृष्टं चाप्यकालत: ।
अग्निपक्व‍मथामं वा अर्कपक्व‍मुताहरेत् ॥ १८ ॥
na kṛṣṭa-pacyam aśnīyād
akṛṣṭaṁ cāpy akālataḥ
agni-pakvam athāmaṁ vā
arka-pakvam utāharet

Palabra por palabra

nano; kṛṣṭa-pacyamcereales sembrados en tierras de labor; aśnīyātdebe comer; akṛṣṭamcereales que han crecido sin arar la tierra; cay; apitambién; akālataḥque no han madurado debidamente; agni-pakvamcereales preparados mediante cocción al fuego; athaasí como; āmammango; o; arka-pakvamalimentos madurados naturalmente al Sol; utaasí se establece; āharetel vānaprastha debe comer.

Traducción

La persona en la orden de vida de vānaprastha no debe comer cereales sembrados en tierras de labor, e incluso, si han crecido en campos sin arar, no debe comerlos mientras no estén perfectamente maduros. No comerá tampoco cereales cocinados al fuego. De hecho, solo debe comer fruta madurada al Sol.