ŚB 7.11.16

वार्ता विचित्रा शालीनयायावरशिलोञ्छनम् ।
विप्रवृत्तिश्चतुर्धेयं श्रेयसी चोत्तरोत्तरा ॥ १६ ॥
vārtā vicitrā śālīna-
yāyāvara-śiloñchanam
vipra-vṛttiś caturdheyaṁ
śreyasī cottarottarā

Palabra por palabra

vārtālos medios de subsistencia prescritos para los vaiśyas (la agricultura, la protección de la vaca y el comercio); vicitrādiversos tipos; śālīnasustento que se obtiene sin esfuerzo; yāyāvarair al campo a mendigar un poco de arroz; śilarecoger los granos que su propietario deja en el campo; uñchanamrecoger los granos que se caen de los sacos en las tiendas; vipra-vṛttiḥlos medios de sustento para los brāhmaṇas; caturdhācuatro tipos distintos; iyameste; śreyasīmejor; catambién; uttara-uttarāel último comparado con el anterior.

Traducción

Como alternativa, el brāhmaṇa puede aceptar también los deberes prescritos del vaiśya, es decir, la agricultura, la protección de la vaca y el comercio. Además, puede mantenerse con lo que reciba sin mendigar, o bien puede mendigar cada día en los campos de arroz; también puede recoger el arroz que su propietario deja en el campo, o los granos desperdigados por las tiendas de los comerciantes de cereal. Se trata de otras cuatro formas de procurarse el sustento que los brāhmaṇas pueden poner en práctica. De esas cuatro formas, cada una de ellas es mejor que la anterior.

Significado

Los brāhmaṇas a veces reciben donaciones de tierras y vacas, de manera que pueden ganarse el sustento del mismo modo que los vaiśyas, cultivando la tierra, protegiendo las vacas y comerciando con los excedentes. Mejor que esto, sin embargo, es recoger los granos que quedan en los campos o en las tiendas, sin mendigar.