ŚB 7.10.68

दिवि दुन्दुभयो नेदुर्विमानशतसङ्कुला: ।
देवर्षिपितृसिद्धेशा जयेति कुसुमोत्करै: ।
अवाकिरञ्जगुर्हृष्टा ननृतुश्चाप्सरोगणा: ॥ ६८ ॥
divi dundubhayo nedur
vimāna-śata-saṅkulāḥ
devarṣi-pitṛ-siddheśā
jayeti kusumotkaraiḥ
avākirañ jagur hṛṣṭā
nanṛtuś cāpsaro-gaṇāḥ

Palabra por palabra

divien el cielo; dundubhayaḥtimbales; neduḥhicieron resonar; vimānade aviones; śatacientos de miles; saṅkulāḥdotados; deva-ṛṣitodos los semidioses y santos; pitṛlos habitantes de Pitṛloka; siddhalos habitantes de Siddhaloka; īśāḥtodas las grandes personalidades; jaya itientonaron el canto de «¡victoria!»; kusuma-utkaraiḥflores de distintos tipos; avākiranderramaron sobre la cabeza del Señor Śiva; jaguḥcantaron; hṛṣṭāḥcon gran placer; nanṛtuḥbailaron; cay; apsaraḥ-gaṇāḥlas hermosas mujeres de los planetas celestiales.

Traducción

Desde sus aviones, en el cielo, los habitantes de los sistemas planetarios superiores hicieron resonar timbales. Los semidioses, santos, pitās, siddhas y otras grandes personalidades derramaron lluvias de flores sobre la cabeza del Señor Śiva, deseándole toda victoria, y las apsarās comenzaron a cantar y bailar con gran alegría.