ŚB 7.10.30

श्रीभगवानुवाच
मैवं विभोऽसुराणां ते प्रदेय: पद्मसम्भव ।
वर: क्रूरनिसर्गाणामहीनाममृतं यथा ॥ ३० ॥
śrī-bhagavān uvāca
maivaṁ vibho ’surāṇāṁ te
pradeyaḥ padma-sambhava
varaḥ krūra-nisargāṇām
ahīnām amṛtaṁ yathā

Palabra por palabra

śrī-bhagavān uvācala Suprema Personalidad de Dios contestó (a Brahmā); no; evamasí; vibho¡oh, gran personalidad!; asurāṇāma los demonios; tepor ti; pradeyaḥconceder bendiciones; padma-sambhava¡oh, Señor Brahmā, nacido de la flor de loto!; varaḥbendición; krūra-nisargāṇāma personas que son muy crueles y envidiosas por naturaleza; ahīnāma serpientes; amṛtamnéctar o leche; yathātal como.

Traducción

La Personalidad de Dios contestó: Mi querido Señor Brahmā, ¡oh, gran señor nacido de la flor de loto!, los demonios son feroces y envidiosos por naturaleza, y darles bendiciones es tan peligroso como alimentar con leche a una serpiente. Nunca vuelvas a dar esa clase de bendiciones a un demonio.