ŚB 6.7.26

श्रीशुक उवाच
त एवमुदिता राजन् ब्रह्मणा विगतज्वरा: ।
ऋषिं त्वाष्ट्रमुपव्रज्य परिष्वज्येदमब्रुवन् ॥ २६ ॥
śrī-śuka uvāca
ta evam uditā rājan
brahmaṇā vigata-jvarāḥ
ṛṣiṁ tvāṣṭram upavrajya
pariṣvajyedam abruvan

Palabra por palabra

śrī-śukaḥ uvācaŚukadeva Gosvāmī dijo; tetodos los semidioses; evamasí; uditāḥaconsejados; rājan¡oh, rey Parīkṣit!; brahmaṇāpor el Señor Brahmā; vigata-jvarāḥliberados de la aflicción que les habían causado los demonios; ṛṣimal gran sabio; tvāṣṭramal hijo de Tvaṣṭā; upavrajyayendo; pariṣvajyaabrazando; idamesto; abruvanhablaron.

Traducción

Śrīla Śukadeva Gosvāmī continuó: Liberados de su ansiedad tras escuchar los consejos del Señor Brahmā, los semidioses fueron a ver al sabio Viśvarūpa, el hijo de Tvaṣṭā. Mi querido rey, después de abrazarle, le dijeron lo siguiente.