ŚB 6.4.16

इत्यामन्‍त्र्‍य वरारोहां कन्यामाप्सरसीं नृप ।
सोमो राजा ययौ दत्त्वा ते धर्मेणोपयेमिरे ॥ १६ ॥
ity āmantrya varārohāṁ
kanyām āpsarasīṁ nṛpa
somo rājā yayau dattvā
te dharmeṇopayemire

Palabra por palabra

itide este modo; āmantryadirigirse; vara-ārohāmcon caderas altas y hermosas; kanyāmla muchacha; āpsarasīmnacida de una apsarā; nṛpa¡oh, rey!; somaḥSoma, la deidad regente de la Luna; rājāel rey; yayauregresó; dattvāentregar; teellos; dharmeṇaconforme a los principios religiosos; upayemirese casaron.

Traducción

Śukadeva Gosvāmī continuó: Mi querido rey, después de apaciguar de este modo a los Pracetās, Soma, el rey de la Luna, les entregó a la hermosa muchacha nacida de Pramlocā Apsarā. Los Pracetās recibieron a la hija de Pramlocā, de caderas altas y bien formadas, y se casaron con ella conforme al sistema religioso.