Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.4.16

Texto

ity āmantrya varārohāṁ
kanyām āpsarasīṁ nṛpa
somo rājā yayau dattvā
te dharmeṇopayemire

Palabra por palabra

iti—de este modo; āmantrya—dirigirse; vara-ārohām—con caderas altas y hermosas; kanyām—la muchacha; āpsarasīm—nacida de una apsarānṛpa—¡oh, rey!; somaḥ—Soma, la deidad regente de la Luna; rājā—el rey; yayau—regresó;dattvā—entregar; te—ellos; dharmeṇa—conforme a los principios religiosos; upayemire—se casaron.

Traducción

Śukadeva Gosvāmī continuó: Mi querido rey, después de apaciguar de este modo a los Pracetās, Soma, el rey de la Luna, les entregó a la hermosa muchacha nacida de Pramlocā Apsarā. Los Pracetās recibieron a la hija de Pramlocā, de caderas altas y bien formadas, y se casaron con ella conforme al sistema religioso.