ŚB 6.18.61

लब्ध्वा तदन्तरं शक्रो निद्रापहृतचेतस: ।
दिते: प्रविष्ट उदरं योगेशो योगमायया ॥ ६१ ॥
labdhvā tad-antaraṁ śakro
nidrāpahṛta-cetasaḥ
diteḥ praviṣṭa udaraṁ
yogeśo yoga-māyayā

Palabra por palabra

labdhvāal descubrir; tat-antaramdespués de eso; śakraḥIndra; nidrāpor el sueño; apahṛta-cetasaḥinconsciente; diteḥde Diti; praviṣṭaḥentró; udaramen el vientre; yoga-īśaḥel amo del yoga; yogade perfecciones yóguicas; māyayācon el poder.

Traducción

Al notar aquel error, Indra, que tiene todos los poderes místicos [los yoga-siddhis, como aṇimā y laghimā], entró en el vientre de Diti mientras ella estaba inconsciente, profundamente dormida.

Significado

El yogī que ha alcanzado su objetivo es experto en ocho tipos de perfecciones. Una de ellas, aṇimā-siddhi, le permite volverse más pequeño que el átomo; en ese estado, puede entrar en todas partes. Indra, valiéndose de ese poder yóguico, entró en el vientre de Diti cuando ella se encontraba encinta.