ŚB 6.16.55

येन प्रसुप्त: पुरुष: स्वापं वेदात्मनस्तदा ।
सुखं च निर्गुणं ब्रह्म तमात्मानमवेहि माम् ॥ ५५ ॥
yena prasuptaḥ puruṣaḥ
svāpaṁ vedātmanas tadā
sukhaṁ ca nirguṇaṁ brahma
tam ātmānam avehi mām

Palabra por palabra

yenapor quien (el Brahman Supremo); prasuptaḥdurmiendo; purusaḥun hombre; svāpamlo soñado; vedaconoce; ātmanaḥde sí mismo; tadāen ese momento; sukhamfelicidad; catambién; nirguṇamsin contacto con el entorno material; brahmael espíritu supremo; tama Él; ātmānamal que penetra; avehidebes conocer; māma Mí.

Traducción

Has de saber que yo soy el Brahman Supremo, la Superalma omnisciente que permite a la entidad viviente dormida ser consciente del sueño y también de la felicidad que experimenta más allá de las actividades de los sentidos materiales. Es decir, Yo soy la causa de las actividades del ser vivo mientras duerme.

Significado

Cuando se libera del ego falso, la entidad viviente comprende su posición superior como alma espiritual, parte integral de la potencia de placer del Señor. Así, gracias al Brahman, la entidad viviente puede disfrutar incluso mientras duerme. El Señor dice: «Ese Brahman, esa Paramātma y ese Bhagavān son Yo mismo. Esto es lo que señala Śrīla Jīva Gosvāmī en su Krama-sandarbha.