Śrīmad-bhāgavatam 6.16.2
Texto
śrī-nārada uvāca
jīvātman paśya bhadraṁ te
mātaraṁ pitaraṁ ca te
suhṛdo bāndhavās taptāḥ
śucā tvat-kṛtayā bhṛśam
jīvātman paśya bhadraṁ te
mātaraṁ pitaraṁ ca te
suhṛdo bāndhavās taptāḥ
śucā tvat-kṛtayā bhṛśam
Palabra por palabra
śrī-nāradaḥ uvāca — Śrī Nārada Muni dijo; jīva-ātman — ¡oh, entidad viviente!; paśya — mira; bhadram — buena fortuna; te — a ti; mātaram — la madre; pitaram — el padre; ca — y; te — de ti; suhṛdaḥ — amigos; bāndhavāḥ — familiares; taptāḥ — afligidos; śucā — por la lamentación; tvat-kṛtayā — debido a ti; bhṛśam — mucho.
Traducción
Śrī Nārada Muni dijo: ¡Oh, entidad viviente!, te deseo toda buena fortuna. Mira a tus padres. Todos tus amigos y familiares están abrumados de dolor debido a tu muerte.